Thinking about 2Ti 1.8-12

Our pastor has commenced working through Second Timothy (one of the reasons for my recent jaunt through Second Timothy) and today’s text was 2Ti 1.9-10 (he’d discussed the larger section, 2Ti 1.8-12, last week). But I really don’t see the rationale for splitting this out from the larger unit because it is all one sentence (in the Greek) with components building one upon the other to the crescendo of v. 12. Below is my translation of these verses:

And so do not be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner, but suffer together with me for the gospel according to the power of God, who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace, which has been granted to us in Christ Jesus from times eternal, and now has been revealed through the appearance of our Savior Christ Jesus, who indeed abolished death and brought to light life and immortality through the gospel into which I was appointed herald and apostle and teacher. For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is quite capable to guard my deposit until that day. (2Ti 1.8-12)

On my reading, Paul’s first bit about not being ashamed of the testimony or being ashamed of Paul is an attention-getter that is then immediately trumped. This isn’t about Timothy being ashamed, it is about Paul’s exhortation to Timothy to “suffer together” with him for the gospel. In the underlying Greek, the portion after this initial “but” corrects. Timothy is not to be ashamed of Paul’s suffering (or the gospel for that matter), he is instead to join with Paul in his suffering for the gospel.

From here, Paul gives further information on how Timothy can in his right mind sign up for such suffering: the power of God is what will enable him.

As if that’s not enough, Paul then describes what God has already done: he’s saved them (the start of v. 9). In addition to that, he has called them with a “holy calling”.

But what is the holy calling? Paul explains that too. The holy calling is not one given because they are worthy based on the merit of their own works, they are worthy because God has called them to it. God has his own purpose and his grace will enable him to meet that purpose to which he has called Timothy (and Paul).

But Paul isn’t done; he next has to get in some explanation of how this grace works to enable for the holy calling. The grace has been in place since the foundation of time, only recently revealed in Jesus Christ.

And again, Paul isn’t done.

Note how Paul doesn’t just refer to “Jesus Christ”, but to “our Savior Jesus Christ”. This as well is for a reason, it is so Paul can remind Timothy once again of what Christ did. He abolished death (by his grace saving from eternal death) and brought life. He is the life-bringer. And this was done “through the gospel” (remember that thing Paul initially exhorted Timothy to not be ashamed of?). (this is the end of v. 10)

Still, Paul has more.

This gospel, the accounting of how our Savior provided for our deliverance, is what Paul has been called to proclaim. He is a “herald” (a proclaimer), an apostle and a teacher of the gospel. He proclaims it, he advocates it, he practices it and he teaches it.

Paul continues, “For this reason …”. This is Paul’s justification of his suffering. Paul doesn’t hide his suffering, he embraces it. And he wants Timothy to embrace it too. Again, as when the section started, there is a contrastive “but”: “I also suffer these things, but I am not ashamed …”. This as the same contrast as the beginning of the section, between suffering and being ashamed of the suffering. Paul offers himself as an example to Timothy: “I’m embracing the suffering, you should too.” (an aside: recall 2Ti 1.7, immediately previous to this whole section, where Paul reminds Timothy that “God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline”.)

Paul then gives reason for his embracing of the suffering he finds himself in: He knows that the one who saved him will bring him through it until “that day” (which is, in my opinion, an eschatological reference).

The whole section progresses, each clause or phrase expanding some portion of the previous one, making Paul’s case. And it ends up right where it started, advocating the embrace of suffering for the gospel over against being ashamed of the gospel.

From here, Paul will begin to contrast the gospel against the false teaching prevalent in Ephesus, holding up the standard of the gospel. But before then, Paul needs to make the reader aware that there is a choice between the hard way (holding to the gospel and undergoing the suffering which will come) and the easy way (letting go of the gospel and not challenging the false teachers). Paul makes Timothy aware of this choice, encouraging his embrace of the gospel and related suffering, before getting into the ramifications of it.

Also interesting (at least to me) is that throughout this section, Paul is exhorting Timothy to join together with him in this suffering for the gospel; he is not exhorting Timothy to take his place in this suffering. So many times Second Timothy is read as “Paul’s last will and testament” but, at least here, we see that Paul has no hint of wanting to let go of the reins. Timothy is joining together with Paul, he isn’t taking Paul’s place.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

Phil Ryken on Second Timothy 1.13-2.13

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

Phil Ryken’s session was on 2Ti 1.13-2.13 and was titled “The Pattern of Sound Words”. Audio and video are available.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

John Piper on Second Timothy 1.1-12

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

John Piper’s session was on 2Ti 1.1-12, titled “Feed the Flame of God’s Gift: Unashamed Courage in the Gospel”.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.15-18

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.15-18

15 Οἶδας τοῦτο,
15 You know this,
    ὅτι ἀπεστράφησάν με
    that they have turned away from me—
    πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
    all those in Asia,
            ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
            among whom are Phygelus and Hermogenes.

16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ,
16 May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus,
    ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν
    because many times he refreshed me.
    καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
    He was not afraid of my chains,
    17 ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
    17 but having arrived in Rome he diligently sought and found me.

18 δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος
18 May the Lord grant him to find mercy
    παρὰ κυρίου
    from the Lord
    ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
    on that day.

καὶ
And
    ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν,
    of all the service he rendered in Ephesus,
βέλτιον σὺ γινώσκεις.
you are well aware.

Comments

Verse 15

Οἶδας τοῦτο] Runge (Discourse Grammar) labels this a “meta-comment”; from an epistolary form-critical perspective it may also be seen as an instance of the “disclosure formula” (e.g. Marshall). The idea of both approaches is to recognize that this is an instance where the author steps back from his default voice and exhorts the reader/hearer to pay attention to what follows because it is important. In this case, τοῦτο looks ahead to the content of the subordinate clause that immediately follows. Note also that Οἶδας is in the second person singular (that is, the referent would be the addressee, Timothy). Many think that this letter was written to a larger group, but grammatical cues such as this may argue against that notion.

ὅτι ἀπεστράφησάν με] subordinate clause, this is the content referenced by “know this”.

πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ] Here Paul more fully describes who was turning away from him. This is likely not a reference to everyone, everywhere in Asia, who was a Christian. It is more likely a reference to subordinates of Paul in Asia. This scope is clarified by the next comment, a relative clause that sharpens the scope of "all those in Asia".

ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης] Here Paul references two specific people, Phygelus and Hermogenes, among the group of “all those who are in Asia”. Because Paul goes to this level of detail here, it is likely that the previous reference is also a smaller group of people, not the mass of Asian Christendom.

Verse 16

δῴη ἔλεος ὁ κύριος] Here δῴη is the aorist optative of διδωμι. Occurrence of the optative is relatively rare in the NT, notable is use of the same verb (with same parsing) in verse 18 below.

ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν] A subordinate clause, here providing the reason for Paul's wish that the Lord bestow mercy on the household of Onesiphorus: “because many times he refreshed me”.

καὶ] In the above translation, what is one sentence in the Greek I have split into two English sentences. As I read the verse at present, this καὶ marks the beginning of a new clause, where two parts are joined by αλλα and a comparison is made. In the English, this makes more sense as a separate sentence. This instance of καὶ is necessary in that it marks development of the previous clause, but it need not be “Englished” literally (“and”) as inserting a sentence break in the translation recognizes its function.

καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη] As noted above, this clause (“He was not afraid of my chains”) is involved in a contrast with the clause that follows it. This portion is the “Counterpoint” (cf. Runge, Discourse Grammar), providing a platform for contrast with what follows.

Verse 17

ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν] This is the “Point” of the contrasted pair, the item Paul desires to make prominent. Onesiphorus “sought and found” Paul instead of shying away because Paul was in prison.

γενόμενος ἐν Ῥώμῃ] Runge (Discourse Grammar) calls this a “nominative circumstantial frame”. This is when a participle is fronted before the primary verb of the clause, providing background to the current situation. Here the background is “having arrived in Rome”, which provides more background to the main action of the clause, “[Onesiphorus] sought and found me”.

Verse 18

δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος] Note the similarity with the first portion of v. 16 above. The verb is the same, the subject is the same (“May the Lord grant”). The one receiving is the same as well, in v. 16 it is “the house of Onesiphorus”, in v. 18 it is “him” (e.g., Onesiphorus). In v. 16 “mercy” is directly wished; in v. 18 it is wished for Onesiphorus to be able “to find mercy”. The wishes, however, are slightly different in that v. 18 has a more directly eschatological vibe to it. On this (optative, syntactic and lexical similarity) see Van Neste, Cohesion and Structure, 159.

παρὰ κυρίου] prepositional phrase, “from the Lord”, and according to the OpenText.org analysis is modifying (providing circumstance) to the infinitive εὑρεῖν (“to find”).

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ] prepositional phrase, “in that day”. This as well modifies the infinitive εὑρεῖν, “to find”. Paul wishes that Onesiphorus, on that final day, will find mercy from the Lord. This prepositional phrase is doubly interesting with the use of the far demonstrative ἐκεῖνος, “that”, which creates some metaphoric distance between the present time (of the composition) and the time of “that day” (cf. Runge, Discourse Grammar). Secondly, the use of the article with ἡμέρᾳ could be seen and further stressing the nature of “that particular day”.

καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν] “and of all the service he rendered in Ephesus”. The correlative pronoun indicates a comparison of sorts; Paul is reminding the reader(s) that Onesiphorus served well, and that the reader(s) know about it.

ἐν Ἐφέσῳ] A spatial frame (Runge, Discourse Grammar), the larger structure isn’t about Onesiphorus’ service in general, it is specifically about the service he rendered in Ephesus. Also, ΕΝ ΕΦΕΣΩ is a great blog you should really have in your blog reader.

βέλτιον σὺ γινώσκεις] Note the verb here (γινώσκεις, “you know”) is also second person singular, modified by the adverb βέλτιον (only here in the NT). The pronoun σὺ is also second person. As the second person reference is grammaticalized in the verb itself, the existence of the pronoun could be seen to be emphatic, making the second person reference all the more prominent. The referent here is Timothy. Also worthy of note is how this set of verses begins with “you know this” (v. 15) and ends with “you are well aware”. A semantic chain (on semantic chains, cf. Van Neste, Cohesion and Structure) of knowing/being aware may be indicated, with vocabulary of cognition beginning and ending the section.

All in all, Onesiphorus’ example has been held up as worthy to Timothy; this in juxtaposition with the information that several in Asia have left Paul. The offshoot is to be like Onesiphorus, do not be like Phygelus and Hermogenes and those who are with them.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.13-14

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.13-14

13 Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων
13 Hold to the standard of sound words
    ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας
    which you have heard from me
    ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ
    in faith and love
        τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
        which are in Christ Jesus.

14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον
14 Guard the good deposit
    διὰ πνεύματος ἁγίου
    through the Holy Spirit
        τοῦ ἐνοικοῦντος
        who dwells
            ἐν ἡμῖν.
            in us.

Comments

Verse 13

Ὑποτύπωσιν] See 1Ti 1.16. The above translation takes Ὑποτύπωσιν as the object, which (cf. Marshall 712) seems best. In both v. 13 and v. 14 the object is fronted in the clause, creating a topical frame (cf. Runge, Discourse Grammar). This introduces new information, new participants, or a new concept to the discourse in such a way as to draw attention to it.

ἔχε] imperative. Note also that the predicator in the following verse is an imperative. Also note the basic pattern of both verses: Object-Verb-Adjunct.

ὑγιαινόντων λόγων] "sound words" or "healthy words", this is a concept unique to the Pastoral Epistles.

ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας] relative clause. Here Paul takes responsibility for providing the "standard of sound words"

ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ] prepositional phrase. This functions adverbially, providing circumstance to ἔχε ("hold to"). It further describes in what way Timothy is to hold to the standard of sound words.

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·] Here the article τῇ functions like a pronoun, the structure is like a relative clause. It tells us where the faith and love of the previous prepositional phrase come from.

Verse 14

τὴν καλὴν παραθήκην] fronted object, creating a topical frame (see comment on v. 13 above).

τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον] "guard the good deposit". Note that "deposit" was used earlier in 2Ti 1.12 with the same verb, "guard": "he is quite capable to guard my deposit". Similar language is also in 1Ti 6.20, also see Did 4.13 and EpBarn 19.11. The "deposit" in 1&2 Timothy is Paul's teaching, the true teaching (sound words, healthy doctrine) which is the antidote to the false teaching that Timothy finds himself combating in Ephesus.

διὰ πνεύματος ἁγίου] prepositional phrase, functioning adverbially. This provides further circumstance to the verb, "guard". The Holy Spirit, in some unspecified manner, helps with the guarding of the deposit.

τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν] participle clause functioning as relative clause, note the embedded prepositional phrase. This gives further information about the Holy Spirit. The "Holy Spirit who dwells in us" is who assists with the guarding of the deposit.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.8-12

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.8-12

8 μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν
8 And so do not be ashamed of the testimony about our Lord,
    μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ,
    or of me his prisoner,
ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ
but suffer together with me for the gospel
    κατὰ δύναμιν θεοῦ,
    according to the power of God,
        9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ,
        9 who saved us and called us with a holy calling,
            οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν
            not according to our works
            ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν,
            but according to his own purpose and grace,
                τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν
                which has been granted to us
                    ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
                    in Christ Jesus
                    πρὸ χρόνων αἰωνίων,
                    from times eternal,
                10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν
                10 and now has been revealed
                    διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
                    through the appearance of our Savior Christ Jesus,
                    καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον
                    who indeed abolished death
                    φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν
                    and brought to light life and immortality
                        διὰ τοῦ εὐαγγελίου
                        through the gospel
                            11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος,
                            11 into which I was appointed herald and apostle and teacher.

12 διʼ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω·
12 For this reason I also suffer these things,
ἀλλʼ οὐκ ἐπαισχύνομαι,
but I am not ashamed,
    οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα
    for I know whom I have believed
    καὶ πέπεισμαι
    and I am convinced
        ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι
        that he is quite capable to guard my deposit
            εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
            until that day.

Comments

Verse 8

οὖν] Typically translated "therefore", this usually relies on preceding context and signals a shift to distillation of a principle or inference (cf. Runge, LDGNT Glossary, "principle"). Thus, based on vv. 6-7, the action specified in v. 8 is appropriate.

μὴ .. μηδὲ] "not ... neither". Note the negation structure. "Do not be ashamed of ... neither [be ashamed of] ..." Several times, negatives will point to an upcoming contrast. This portion sets one side of the contrast ("Don't be ashamed of the testimony of our Lord, neither [be ashamed of] me his prisoner"); it will be contrasted with the item that Paul desires to make prominent.

ἀλλὰ] "but", specifying the second portion (thus the more prominent portion of) the contrast. Instead of being ashamed (thus denying or ignoring) the testimony of the Lord; instead of being ashamed of Paul, Paul invites Timothy to join with him to "suffer together with me" for the gospel.

κατὰ δύναμιν θεοῦ] prepositional phrase, reminding of the power given by God, stated in v. 7 above.

Verse 9

τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ] participial clause functioning like a relative clause with immediately previous θεοῦ (God) as antecedent; "who saved us and called us with a holy calling".

οὐ κατὰ .. ἀλλὰ κατὰ] here prepositional phrases are contrasted with some correction. In this extended structure (based on a relative clause), Paul reminds Timothy that God does not call based on one's own works but instead calls "according to his own purpose and grace". As such, this is somewhat reminiscent of Titus 3.5.

τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν] another participial clause, again functioning like a relative clause ("which has been granted to us") which takes preceding "grace" as antecedent. This is followed by two prepositional phrases, each providing further circumstance to the action "being granted".

Verse 10

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν] φανερωθεῖσαν (has been revealed) matches the preceding δοθεῖσαν (has been granted). Note also the temporal contrast between the preceding "from times eternal" with the current "now". Here δὲ is the hinge of the contrast, and as with other contrasts, the second portion (after δὲ) is the more prominent/salient. The grace had been granted from times eternal, but now it has been revealed. This is followed by a prepositional phrase providing circumstance to how the revealing has taken place.

καταργήσαντος μὲν .. φωτίσαντος δὲ] a somewhat standard μὲν/δὲ structure, again highlighting contrast, this time between death and "life and immortality". Again, note how "life and immortality" are highlighted by the structure.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου] prepositional phrase, modifying the previous participle (brought to light ... through the gospel)

Verse 11

εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ] prepositional phrase with relative clause as its object, "into which I was appointed". This is referencing the gospel (cf. Marshall). Also see 1Ti 2.7, which has similar language.

Verse 12

διʼ ἣν αἰτίαν] In the translation, I've rendered this as starting a new sentence, even though NA27 punctuation does not indicate this. Here I follow Marshall (Pastoral Epistles (ICC), p. 708). The repeated transitional phrase (cf. 2Ti 1.6) is to attractive to me and I can't ignore it, particularly since I see this as the end of a minor section/clause group. The repetition of the same phrase from verse 6, plus the reactivation of the concept of suffering (cf. 2Ti 1.8, "don't be ashamed ... but suffer together with me") speak for this reading, from my perspective.

ἀλλʼ οὐκ ἐπαισχύνομαι] "but I am not ashamed" another contrast with ἀλλὰ; here again recalling vocabulary from 2Ti 1.8 (v. 8 μὴ ἐπαισχυνθῇς). Unlike v. 8, here not being ashamed is actually the salient part.

οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα] "for I know whom I have believed", here offering support for the position of not being ashamed. After the declaration of not being ashamed, Paul explains further why he is not ashamed.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.6-7

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.6-7

6 Διʼ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ,
6 For this reason I remind you to rekindle the gift of God,
   ὅ ἐστιν ἐν σοὶ
   which is in you
       διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
       through the laying on of my hands.

7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς
7 For God has not given us
   πνεῦμα δειλίας
   a spirit of cowardice
ἀλλὰ δυνάμεως
but of power
   καὶ ἀγάπης
   and love
    καὶ σωφρονισμοῦ.
   and self-discipline.

Comments

[Note: whether all comments will be formatted like this, of this nature, or of similar depth is unknown. I'm just writing about what I see at the time. — RB]

Verse 6

Διʼ ἣν αἰτίαν] points back to the previous section.

ὅ ἐστιν ἐν σοὶ] a relative clause. The antecedent is "the gift of God", this further defines the "gift of God".

διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου] a prepositional phrase, functioning adverbially to provide further circumstance to the primary verb (ἐστιν) of the clause. Thus the prepositional phrase describes how the gift of God came to be in/with Timothy: through the agency of Paul's "laying on of hands". On "laying on of hands", see also 1Ti 4.14.

Verse 7

γὰρ] Indicates this clause offers support or strengthens the current argument (preceding discourse). Cf. Runge Discourse Grammar. Paul is offering support (strengthening his argument) for his reminder of verse 6, for Timothy to "rekindle his gift".

γὰρ .. ἀλλὰ .. ] Statements using ἀλλὰ involve the contrasting of two options, with the emphasized or more important (more salient) option in the second place, following ἀλλὰ.* The second option corrects or replaces the first option. In this instance, Paul uses the strawman of the spirit God didn't give ("a spirit of cowardice") to contrast the spirit God did give: one of power, love and self-discipline. This is what Paul wants Timothy to hear: The "spirit" that both he and Timothy have is one of power, love and self-discipline; it is not one of cowardice. This sets up where Paul next goes in verse 8.


* I've written extensively on the discourse function of ἀλλὰ, see particularly this paper for background, definitions and conclusions.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.1-5

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.1-5

1 Παῦλος
1 Paul
    ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ
    an apostle of Christ Jesus
        διὰ θελήματος θεοῦ
        through the will of God
        κατʼ ἐπαγγελίαν ζωῆς
        according to the promise of life
            τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
            which is in Christ Jesus.
2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ,
2 To Timothy, my beloved son.

χάρις ἔλεος εἰρήνη
Grace, mercy, peace 
    ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
    from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ,
3 I offer thanks to God,
    ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει,
    whom I serve (as did my forebears) with a clear conscience,
    ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν
    as I have constant memories of you
    ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
        in my prayers night and day,
        4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν,
        4 longing to see you,
            μεμνημένος σου τῶν δακρύων,
            remembering your tears,
            ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
            so that I might be filled with joy,
        5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως,
        5 having recollections of your sincere faith,
            ἥτις ἐνῴκησεν
            which dwelt
                πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ,
                first in your grandmother Lois and your mother Eunice,
                πέπεισμαι δὲ
                and now I have been convinced
                    ὅτι καὶ ἐν σοί.
                    that it also [dwells] in you.

About the Phrasing/Translation section

The phrasing/translation section is intended to give a feel of the structure and flow of the section without necessarily completely and consistently documenting relationships between each portion. Indentations typically indicate clauses that are in some way subordinate to or dependent on the clause that precedes (or, in some cases, follows); but the indentation also represents prepositional phrases. Many of these are judgment calls and could be interpreted at least one more way. For example, the conglomeration of infinitive and participial clauses in verses 3-5 could be represented a few different ways — and it is, just check Mounce, Marshall and Knight; then look at OpenText.org, and after that check out the Lexham Discourse Greek New Testament (LDGNT).

The translation portion is largely dependent on a previous translation I did in 2003 or 2004, though I will be making some changes to the translation along the way. Even the translation that ends up here is not final. I'll be revisiting it (particularly the rendering of connectives) later if/when I begin to write about the discourse structure of the letter (my ultimate goal).

The sections themselves will be (largely) taken from Ray Van Neste's work, Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles, with some extra secret sauce from Runge's LDGNT and OpenText.org.

Of course, one reason for putting this work on this blog is for feedback. Depending on the busy-ness of my schedule I may or may not respond directly, but I will read and consider it. So please do feel free to comment.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

"I have thanks" in First and Second Timothy

One of the catchword arguments that P.N. Harrison uses in his book The Problem of the Pastoral Epistles (Amazon.com) has to do with how Paul usually expresses thanks. Here's Harrison:

In expressing his thankfulness to God, Paul consistently uses the word ευχαριστεω (Ro 1.8; 1Co 1.4; 2Co 1.11; Eph 1.16; 5.20; Php 1.3; Col 1.3; 1Th 1.2; 2Th 1.3; 2.13; Phm 4); this author never writes that word, but uses instead the Latinism χαριν εχω (= gratiam habeo) 1Ti 1.12; 2Ti 1.3. (Harrison, 28-29)

I've always been intrigued by this. First, because Harrison assumes his conclusion in the first sentence where he mentions what "Paul consistently uses"; second because he's right about the discrepancy (not Pauline authorship). The Pastorals don't use ευχαριστεω in thanksgiving sections, other Paulines do.

Why bring this up? This morning I began digging back into my translation of Second Timothy, and I ran into 2Ti 1.3, where χαριν εχω is used. And I have a few thoughts on this now.

Some of Harrison's cited instances (Eph 1.16; 5.20) use ευχαριστεω as a participle in a series of modifications, not as the primary verb. His 2Co 1.11 instance may implicitly refer to God as receiving the thanks, but is doesn't explicitly state it. And note that 2Th 1.3; 2.13 use ευχαριστεω as an infinitive, modifying the verb οφειλομεν. Again, not an exact syntactic parallel for the phenomenon under discussion. Note also that Harrison missed 1Co 14.18, which should be added to his list.

Of course, I'd suppose that Harrison (and others) would see these as evidence that Ephesians and Second Thessalonians aren't Pauline either. In any case, the are not direct examples of the phenomenon he is trumpeting, so they shouldn't be listed as evidence for or against his lexical/syntactic argument here.

In the non-Pastorals usage at the head of thanksgiving sections, ευχαριστεω always takes "God" as its complement: "I give thanks to God". More specifically, it is ευχαριστεω τω θεω. In 1Ti 1.12, it is not "God" that Paul thanks with χαριν εχω, it is "the one who has empowered me, Christ Jesus our Lord". Still in the dative, but not quite apples-to-apples.

But that still leaves 2Ti 1.3, which has χαριν εχω τω θεω (compare to ευχαριστεω τω θεω in Ro 1.8; 1Co 1.4; 14.18; Php 1.3; Col 1.3; 1Th 1.2; Phm 4). This is actually Harrison's stronger counterexample (though he doesn't mention it).

My thoughts? Well, εχω (present active indicative first-person) + dative is not unknown in Paul (Ro 12.4; 15.17; 1Co 2.16; 7.25; 8.1; 9.4, 5, 6, 17; 11.16; 12.21; 2Co 3.4; 4.7; Gal 6.10; Eph 1.7; 2.18; 3.12; Col 1.14; 2.1; 2Th 3.9), so it is a structure that Paul could've used. I haven't examined these instances so I don't know exactly what contexts they occur in, if they take references to the deity as complements, etc.

But one interesting item that comes up is Luke 12.50 (yes, Luke). I've always been enamored with the theory that Luke was Paul's amanuensis for the Pastorals, and that his role may have even been closer to co-author. Luke 12.50 is as follows:

NA27: βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ
ESV: I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!

This is mildly interesting to me because the same thing could be said a different way. In fact, it is said a different way in Mark 10.38:

NA27: ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
ESV: Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”

In other words, in Luke's rewrite of this idea (sure, I think Luke used Mark as source (cf. Lu 1.1-2), but I also think Q is a load of hooey) he uses "I have a baptism" instead of "I am baptized". He uses an εχω construction instead of the plain verb.

I realize it's a reach built on next to nothing, but hey, this is a blog post so why not? Could Luke have done the same thing with Paul's words? Paul says ευχαριστεω τω θεω; Luke writes χαριν εχω τω θεω. Same idea, same stuff being communicated, just a different way of doing it. As Witherington posits, it's the voice of Paul but the hand of Luke.

I've always seen the amanuensis argument (whether it is Luke or not) as a strong one in favor of Pauline authorship/responsibility because we know that Paul uses an amanuensis in other letters. Many of the "style" arguments that seem so valid in challenging Paul's authorship can probably be seen (I'd say better seen) as pointing to different amanuensis situations, not to mention different roles of the amanuensis, influence of listed (and perhaps unlisted) co-authors, genre and the target of the letter.

Anyway, this is too long and I've gotta go. Perhaps more on this later (but perhaps not).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The manuscript . . .
The manuscript for my commentary, Reading Paul's Letters to Individuals: A Literary and Theological Commentary on the Letters to Philemon, Titus, and Timothy, is officially in the mail to Smyth and Helwys.

S&H expects the commentary to be available in October, just in time for SBL. Maybe I'll need to go to Boston after all.

This is the commentary that Glenn Hinson was supposed to write, then Marty Soards. Both ended up not filling the contract. Then Hulitt Gloer wrote a manuscript, but was not able to finish it for health reasons.

So in January--you may recall--the editor of the series, Charles Talbert (who was my doctorfather at Baylor) asked if I could finish Gloer's manuscript.  And I've spent the last few months doing so.

I'd originally hoped to have 300 - 325 double spaced pages, and ended up with 425: OUCH! Did I type all that stuff?

What's innovative or fresh about the commentary? Two things, off the top of my head:

First, it is a scholarly commentary, interacting extensively with primary sources (Philo and Josephus, especially) and cutting-edge secondary sources (e.g., Bruce Winter's work on the new Roman woman), BUT the exposition is aimed at preachers and teachers. This would be the first commentary I would recommend for people who want to preach these letters.

Second, this is the first commentary on the Pastorals to take into account the role that succession plays in these letters.

Posted by Perry L. Stepp

#    Comments [2]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VIII

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Trall. 7.2 || 2Ti 1.3

(2) ὁ ἐντὸς θυσιαστηρίου ὢν καθαρός ἐστιν, ὁ δὲ ἐκτὸς θυσιαστηρίου ὢν οὐ καθαρός ἐστιν· τοῦτʼ ἔστιν, ὁ χωρὶς ἐπισκόπου καὶ πρεσβυτερίου καὶ διακόνων πράσσων τι, οὗτος οὐ καθαρός ἐστιν τῇ συνειδήσει. (Ign. Trall. 7.2)
(2) The one who is within the sanctuary is clean, but the one who is outside the sanctuary is not clean. That is, whoever does anything without bishop and presbytery and deacons does not have a clean conscience. (Ign. Trall. 7.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (162, 163). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας, (2Ti 1.3, NA27)
3 I thank God, whom I serve (as did my forbears) in pure conscience, as I have unceasingly remembered you in my prayers night and day, (2Ti 1.3, my own translation)

The concept of a "clean" or "pure" conscience is the link between these two passages. This concept is formed by lexical co-occurrence of the words καθαρός (pure, clean) and συνείδησις (conscience). If the simple presence of these two words in relationship with each other is enough to posit a link, then 1Ti 3.9 (speaking of deacons) should be included as well: "holding to the mystery of faith in clear conscience".

But any link between Ign. Trall. 7.2 and 2Ti 1.3 is stretched. Ignatius uses "the bishop and presbytery and deacons" as a check against conscience; if one goes against that triad, then one cannot have a "clean conscience" in what he does. This isn't what 2Ti 1.3 is about. In Second Timothy, the idea is that Paul serves God just like his progenitors (i.e. Jews) did, with a clean or pure conscience. He isn't falling back on them for authority, he is identifying with his ancestors so his comments in verse 5 -- about Timothy's faithful mother and grandmother -- is more effective.

While the line "clear conscience" is definitely used in both Ignatius and 2Ti (and 1Ti, as seen above) there is no reason to think the concept originated with Paul and influenced Ignatius.

Next up: Ign. Rom. 2.2 || 2Ti 4.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part V

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

(1) Περὶ δὲ τοῦ συνδούλου μου Βούρρου, τοῦ κατὰ θεὸν διακόνου ὑμῶν ἐν πᾶσιν εὐλογημένου, εὔχομαι παραμεῖναι αὐτὸν εἰς τιμὴν ὑμῶν καὶ τοῦ ἐπισκόπου· καὶ Κρόκος δέ, ὁ θεοῦ ἄξιος καὶ ὑμῶν, ὃν ἐξεμπλάριον τῆς ἀφʼ ὑμῶν ἀγάπης ἀπέλαβον, κατὰ πάντα με ἀνέπαυσεν· ὡς καὶ αὐτὸν ὁ πατὴρ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀναψύξαι, ἅμα Ὀνησίμῳ καὶ Βούρρῳ καὶ Εὔπλῳ και Φρόντωνι, διʼ ὧν πάντας ὑμᾶς κατὰ ἀγάπην εἶδον. (Ign. Eph. 2.1)
(1) Now concerning my fellow servant Burrhus, who is by God’s will your deacon, blessed in every respect, I pray that he might remain with me both for your honor and the bishop’s. And Crocus also, who is worthy of God and of you, whom I received as a living example of your love, has refreshed me in every way; may the Father of Jesus Christ likewise refresh him, together with Onesimus, Burrhus, Euplus, and Fronto, in whom I saw all of you with respect to love. (Ign. Eph. 2.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (138, 139). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

(2) ἀντίψυχον ὑμῶν τὸ πνεῦμά μου, καὶ τὰ δεσμά μου, ἃ οὐχ ὑπερηφανήσατε οὐδὲ ἐπῃσχύνθητε. οὐδὲ ὑμᾶς ἐπαισχυνθήσεται ἡ τελεία ἐλπίς, Ἰησοῦς Χριστός. (Ign. Smyrn. 10.2)
(2) May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (190, 191). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, (2Ti 1.16, NA27)
16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because many times he refreshed me and he was not afraid of my chains,  (2Ti 1.16, my own translation)

About these passages, the Oxford committe only notes: "These two passages seem to be reminiscences of the same context in 2 Timothy." (p. 72). The apparent similarity has to do with the occurrence of two concepts, that of being "refreshed" (ἀναψύχω) and that of being "ashamed/afraid" (ἐπαισχύνομαι).

In this case, the similarity is lexical; relying on co-occurrence of words. But the ties are thin; two otherwise unrelated passages in two separate letters pointing back to one passage in 2 Timothy? Each case must be argued separately unless there is a reason to combine them. No reason for combination is evident.

The first lexical similarity, then, is that of ἀναψύχω. 2Ti 1.16 is the only NT occurrence of the word (though BDAG reports a variant uses the word in Ro 15.32). Similarly, Ignatius is the only source of the word in the Apostolic Fathers, though he uses it twice (also in Ign. Trall. 12.2). But use of a seemingly rare word cannot establish dependence; the word is also used at least seven times in the LXX (Ex 23.12; Jdg 15.19; 1Sa 16.23; 2Sa 16.14; Ps 38.14; 2Ma 4.46; 13.11) and also occurs in Josephus.

But the similarity isn't only lexical, it is also contextual. In Ign. Eph. 2.1, Ignatius is acknowledging that while in custody he has been "refreshed" by Crocus. The situation is very similar to that of 2Ti 1.16, where Onesiphorus "refreshed" Paul during his time in prison. Thus the similarity here has to do with use of a relatively rare word (ἀναψύχω) in a relatively similar context ("refreshing" the author of a letter while in prison/custody). The tie seems tentative but plausible, though one wishes for more prison letters from alternate sources to see if similar language is used to describe visits of friends.

The second lexical similarity is that of ἐπαισχύνομαι. This word, however, is not an NT hapax. It occurs 3x in 2Ti 1 and a handful of times elsewhere in the New Testament. It also appears in the Shepherd of Hermas. But again, there is other reason to consider these passages as similar outside of sharing an instance of a word. In 2Ti 1.16, Onesiphorus is "not ashamed" of Paul's "chains". In Ign. Smyrn. 10.2, the Smyrnaeans are commended for not being ashamed of Ignatius' "bonds". So, not only is the verb the same, there is similarity in the object of the verb and in the negation of the verb: not being ashamed of the [letter-writer's] status as prisoner.

Again, it would be helpful to be able to examine other contemporary letters with similar settings; where the letter-writer is in custody or prison, and understand how the letter-writer refers to those who visit him. Are these standard ways of saying these things, or are Paul's sentiments relatively unique and thus Ignatius' similar sentiments an echo of Paul?

My conclusion? Ignatius shows probable influence from 2Ti 1.16 in these two passages, but a larger study of contemporary prison letters (which I'm not planning on doing) may provide light on whether or not these are standard forms or uniquely Pauline.

Next up: Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4


Also notable in Ign. Smyrn. 10.2 is similarity with Mk 8.38 (and || Lk 9.26). Compare these passages (here only in English):

For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels. (Mk 8.38)

May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2) 

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part II

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

A few NT references are listed as potential allusion sources for Ep.Barn. 5.6.

Ep.Barn. 5.6 || 1Ti 3.16, 2Ti 1.10*

(6) οἱ προφῆται, ἀπʼ αὐτοῦ ἔχοντες τὴν χάριν, εἰς αὐτὸν ἐπροφήτευσαν. αὐτὸς δὲ ἵνα καταργήσῃ τὸν θάνατον καὶ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν δείξῃ, ὅτι ἐν σαρκὶ ἔδει αὐτὸν φανερωθῆναι, ὑπέμεινεν,
(6) The prophets, receiving grace from him, prophesied about him. But he himself submitted, in order that he might destroy death and demonstrate the reality of the resurrection of the dead, because it was necessary that he be manifested in the flesh.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (284, 285). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. (1Ti 3.16, NA27)
16 And most certainly, great is the mystery of godliness: Who was revealed in flesh, Vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed amongst the peoples, Believed on in the world, Taken up in glory. (1Ti 3.16, my own translation)

10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου (2Ti 1.10, NA27)
10 and now has been revealed through the appearance of our Saviour Christ Jesus, who indeed abolished death and brought to light life and immortality through the gospel (2Ti 1.10, my own translation)

There are a few spots where affinities between Barnabas and the PE texts can be seen.

First, between Ep.Barn. 5.6 and 1Ti 3.16, the primary affinity has to do with the idea of Christ being manifested (φανερόω) in the flesh (ἐν σαρκὶ). The ideas are remarkably the same and the language seems almost liturgical. Indeed, that's the vibe one gets from 1Ti 3.16, which has long been considered to have some sort of early Christian hymn or creed as its source. The Oxford committee that gathered these references notes the same thing: "But as it itself (1Ti 3.16) is probably quoting a current liturgical form, literary dependence cannot be pressed either way" (13). Note also that Ep.Barn. uses the phrase "manifested in the flesh" several times (Ep.Barn. 6.7, 9, 14; 12.10; 14.5). The idea has to come from somewhere, whether it be common liturgical formula (probably) or this portion of First Timothy.

Second, between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10, there are a few points of contact. The first is similar to that of 1Ti 3.16, that Christ has appeared. 2Ti 1.10 uses φανερόω not in reference to Christ (directly, as both Ep.Barn. 5.6 and 1Ti 3.16 do) but as a participle clause that further explains "purpose and grace" from v. 9. We were saved according to God's "purpose and grace" and not our own works. 2Ti 1.9-10 has two clauses that further explain this purpose and grace. The first is v.9, explaining that his purpose and grace have "been granted to us in Christ Jesus from times eternal". The second is the first part of v. 10, which here has some affinity with Ep.Barn. 5.6. God's "purpose and grace" has been "revealed" (φανερόω) through the appearance (ἐπιφανείας) of our Saviour Jesus Christ. This is similar to 1Ti 3.16, though the specific note of manifestation/appearance in the flesh (ἐν σαρκὶ) is not made in 2Ti 1.10.

The second point of contact between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10 has to do with the destruction of death. The word translated destruction (Ep.Barn) or abolish (2Ti) is καταργέω. In both cases the destruction is of death (τὸν θάνατον). Both texts portray Jesus Christ as the one who destroyed death.

A third point of contact is not specifically lexical but rather topical. Both texts note the effect of the destruction of death using different words but both essentially supporting the same concept. In Ep.Barn., the consequence of the destruction of death is that Christ demonstrates "the reality of the resurrection of the dead". In 2Ti, Christ brings "to light life and immortality through the gospel". In both cases, the effect has to do with life -- immortality. Because Christ destroyed death, the dead in Christ also are not bound by death, they will rise. Christ's death obliterates the darkness and shines light on the life we will have into the ages. Different words, same basic concept: With the destruction of death those who are dead are no longer bound by death. There is now life.

These three points in common between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10 are striking. I don't know that dependence can be proven, but the ideas behind both texts share several commonalities that stimulate thought.

Next up: Ep.Barn. 7.2.


* Note that the Oxford committee also lists 1Pe 1.20-21 as a possible allusion/parallel source along with 2Ti 1.10:

20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων διʼ ὑμᾶς 21 τοὺς διʼ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν. (1Pe 1.20-21, NA27)
20 He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for your sake, 21 who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. (1Pe 1.20-21, ESV)

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

Who were the Pastoral Epistles written to?

Of course we have the testimony of the epistles themselves along with the traditional titles proclaiming Timothy and Titus as recipients.

Some have taken issue with this on the basis of testimony within the epistles, particularly First Timothy.

After all, if Timothy had been with Paul for years (cf. Ac 16.1-5) and was beloved of Paul to the degree that Paul called him his "true child in the faith" (cf. 1Ti 1.2; 2Ti 2.2) why did Paul spend so much time on seemingly basic things? You know, like qualifications for overseers and deacons? Wouldn't Timothy have known that stuff cold based on his previous experience?

And why the extended superscription with Paul justifying his apostleship with one of the longest such statements he uses (1Ti 1.1; 2Ti 1.1) for such purposes: "Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Saviour and of Christ Jesus our hope".

Paul didn't really need to justify his apostleship for Timothy (you know, co-sender of a bunch of Paul's epistles?), did he?

Same stuff goes for Titus.

I have my own ideas, of course, and they're relatively mainstream. But I'm curious as to what others might think about these things.

Who was intended to receive (or intended to hear, if you think there is a distinction) the letters to Timothy? And the letter to Titus? And what was their purpose?

Feel free to use the comments. If you blog about it on your own blog, drop me a note [pe | pastoralepistles | com] and I'll add a link here. Thanks!

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

Updates and News

As you've likely noticed, there have been several changes here at PastoralEpistles.com.

The biggest change is that there is now more than one blogger. In addition to Rick Brannan (yours truly), Perry L. Stepp, Lloyd Pietersen and Ray Van Neste have agreed to begin posting to PastoralEpistles.com.

Perry is Associate Professor of Biblical Studies at Kentucky Christian University. He's recently had a book published by the Sheffield Phoenix Press, Leadership Succession in the World of the Pauline Circle. He's also presented papers at SBL in the Disputed Paulines group. It's great to have him aboard.

There will likely be at least one more blogger added to the team; more information on that in a future post.

Lloyd is a Research Fellow in the Department of Theology and Religious Studies  at the University of Bristol. Here's some further information on Dr. Pietersen from his web site:

Dr Lloyd Pietersen obtained his PhD from the University of Sheffield. His thesis has been published as The Polemic of the Pastorals: A Sociological Examination of the Development of Pauline Christianity (JSNTSup 264; London/New York: T & T Clark International, 2004). He is currently a Research Fellow in the Department of Theology and Religious Studies at the University of Bristol and is co-chair of the Social World of the New Testament Seminar at the British New Testament Conference.

Ray is Assistant Professor of Christian Studies and Director of the R.C. Ryan Center for Biblical Studies at Union University. He is also author of Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles (JSNTSup 280; Lonon/New York: T&T Clark International, 2004). And he has his own personal blog too.

What is this site all about, then?

Well, it's about the Pastoral Epistles. Folks who blog here have a more-than-average interest in the Pastorals. We'll blog about stuff like:

  • Quick reviews of books, articles, chapters, etc. that we read that have to do with the Pastorals. The same book or article may be discussed by multiple authors on the site.
  • Extended reviews.
  • Reviews of or interaction with conference presentations or papers.
  • Interaction with other web sites, blog posts, etc. that mention things that primarily or tangentially refer to the Pastoral Epistles.
  • Thoughts, musings and whatnot. We'll feel free to use the blog as a scratch pad of sorts as we think through topics or exegetical points having to do with the Pastoral Epistles.
  • Whatever else seems interesting to us, as long as we can relate it back to the Pastorals.

If you're familiar with the older PastoralEpistles.com site, it is still available at http://www.pastoralepistles.com/oldsite. Content may or may not migrate over to the new site.

Anyway, thanks for your support of the site. Please bear with us while we get the place set up. And please do update your RSS / Feed reader links. The new link is http://pastoralepistles.com/SyndicationService.asmx/GetRss. You can use this in any feedreader/aggregator or online tool such as BlogLines.

Tell your friends!

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

All content © 2010, PastoralEpistles.com
Books, Books, Books!
On this page
Top Posters
Calendar
<September 2010>
SunMonTueWedThuFriSat
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789
Archives
Sitemap
Tag Cloud
Info / Contact

Powered by: newtelligence dasBlog 1.9.6264.0

Send mail to the author(s) E-mail

RSS Feed

Sign In