First Timothy 3.2 and Polygamy#

First, on the Koinonia blog (Zondervan), Bill Mounce wrote on 1Ti 3.2 noting that there were four possibilities on how to translate μιας γυναικας ανδρα (the “one-woman man” or “husband of one wife”). Read the post, I won’t duplicate his four options here.

Today, Matthew Burgess on the Confessions of a Bible Junkie blog followed up with some nice tidbits on Mounce’s option 2, which sees the phrase as focused against polygamy. Check it out as well.

Wednesday, March 11, 2009 6:50:37 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) #    Comments [0]  | 

 

Comments are closed.
All content © 2012, PastoralEpistles.com
On this page
This site
Calendar
<February 2012>
SunMonTueWedThuFriSat
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829123
45678910
Archives
Sitemap
Blogroll OPML
Disclaimer

Powered by: newtelligence dasBlog 2.3.9074.18820

The opinions expressed herein are my own personal opinions and do not represent my employer's view in any way.

Send mail to the author(s) E-mail

Theme design by Jelle Druyts


Pick a theme: