Con Campbell Teaching A Course on Pastorals

We received the following note from Richard Blight:

I thought you might be interested to know about a new MA (Theology) unit being offered at Moore College (Sydney, Australia) this year in the Pastoral Epistles. It is being taught by Con Campbell.  Info is here: http://postgrad.moore.edu.au/unitsoffered/

The required reading list is available online here:  http://postgrad.moore.edu.au/fileadmin/user_upload/study/Pastoral_Epistles_2010_a.pdf.

If you’re interested, check out the reading material. I’ve read most of it and think most of it worth reading in the context of an MA level unit. I wish the list wouldn’t focus so much on 1Ti 2.9-15, though.

That said, I was thrilled to see Jakob Heckert’s stuff in the “further reading” list.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Steve Motyer on First Timothy 2.8-15 (Vox Evangelica)

Kudos to Rob Bradshaw and BiblicalStudies.org.uk for the following article on 1Ti 2.8-15:

Steve Motyer, "Expounding 1 Timothy 2:8-15," Vox Evangelica 24 (1994): 91-102.

I haven’t read the article, but figured I’d post the link here so I could find it in the future.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

First Timothy 6.7, Job 1.21, and Palladas

This morning Michael Gilleland, at Laudator Temporis Acti, had a post called “Born Bare, Buried Bare”, reviewing several different translations of Palladas’ statement, “Naked I alighted on the earth, and naked I shall go beneath it” (Palladas, Greek Anthology 10.58, tr. W.R. Patton).

He (of course) ties it to Job 1.21, “Naked I came out of my mother’s womb, and naked I shall return thither.”

I immediately thought of 1Ti 6.7, “for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.” (ESV)

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Thinking about 2Ti 1.8-12

Our pastor has commenced working through Second Timothy (one of the reasons for my recent jaunt through Second Timothy) and today’s text was 2Ti 1.9-10 (he’d discussed the larger section, 2Ti 1.8-12, last week). But I really don’t see the rationale for splitting this out from the larger unit because it is all one sentence (in the Greek) with components building one upon the other to the crescendo of v. 12. Below is my translation of these verses:

And so do not be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner, but suffer together with me for the gospel according to the power of God, who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace, which has been granted to us in Christ Jesus from times eternal, and now has been revealed through the appearance of our Savior Christ Jesus, who indeed abolished death and brought to light life and immortality through the gospel into which I was appointed herald and apostle and teacher. For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is quite capable to guard my deposit until that day. (2Ti 1.8-12)

On my reading, Paul’s first bit about not being ashamed of the testimony or being ashamed of Paul is an attention-getter that is then immediately trumped. This isn’t about Timothy being ashamed, it is about Paul’s exhortation to Timothy to “suffer together” with him for the gospel. In the underlying Greek, the portion after this initial “but” corrects. Timothy is not to be ashamed of Paul’s suffering (or the gospel for that matter), he is instead to join with Paul in his suffering for the gospel.

From here, Paul gives further information on how Timothy can in his right mind sign up for such suffering: the power of God is what will enable him.

As if that’s not enough, Paul then describes what God has already done: he’s saved them (the start of v. 9). In addition to that, he has called them with a “holy calling”.

But what is the holy calling? Paul explains that too. The holy calling is not one given because they are worthy based on the merit of their own works, they are worthy because God has called them to it. God has his own purpose and his grace will enable him to meet that purpose to which he has called Timothy (and Paul).

But Paul isn’t done; he next has to get in some explanation of how this grace works to enable for the holy calling. The grace has been in place since the foundation of time, only recently revealed in Jesus Christ.

And again, Paul isn’t done.

Note how Paul doesn’t just refer to “Jesus Christ”, but to “our Savior Jesus Christ”. This as well is for a reason, it is so Paul can remind Timothy once again of what Christ did. He abolished death (by his grace saving from eternal death) and brought life. He is the life-bringer. And this was done “through the gospel” (remember that thing Paul initially exhorted Timothy to not be ashamed of?). (this is the end of v. 10)

Still, Paul has more.

This gospel, the accounting of how our Savior provided for our deliverance, is what Paul has been called to proclaim. He is a “herald” (a proclaimer), an apostle and a teacher of the gospel. He proclaims it, he advocates it, he practices it and he teaches it.

Paul continues, “For this reason …”. This is Paul’s justification of his suffering. Paul doesn’t hide his suffering, he embraces it. And he wants Timothy to embrace it too. Again, as when the section started, there is a contrastive “but”: “I also suffer these things, but I am not ashamed …”. This as the same contrast as the beginning of the section, between suffering and being ashamed of the suffering. Paul offers himself as an example to Timothy: “I’m embracing the suffering, you should too.” (an aside: recall 2Ti 1.7, immediately previous to this whole section, where Paul reminds Timothy that “God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline”.)

Paul then gives reason for his embracing of the suffering he finds himself in: He knows that the one who saved him will bring him through it until “that day” (which is, in my opinion, an eschatological reference).

The whole section progresses, each clause or phrase expanding some portion of the previous one, making Paul’s case. And it ends up right where it started, advocating the embrace of suffering for the gospel over against being ashamed of the gospel.

From here, Paul will begin to contrast the gospel against the false teaching prevalent in Ephesus, holding up the standard of the gospel. But before then, Paul needs to make the reader aware that there is a choice between the hard way (holding to the gospel and undergoing the suffering which will come) and the easy way (letting go of the gospel and not challenging the false teachers). Paul makes Timothy aware of this choice, encouraging his embrace of the gospel and related suffering, before getting into the ramifications of it.

Also interesting (at least to me) is that throughout this section, Paul is exhorting Timothy to join together with him in this suffering for the gospel; he is not exhorting Timothy to take his place in this suffering. So many times Second Timothy is read as “Paul’s last will and testament” but, at least here, we see that Paul has no hint of wanting to let go of the reins. Timothy is joining together with Paul, he isn’t taking Paul’s place.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

Early(ish) Witnesses to the Pastoral Epistles

I’ve recently taken the time to work through the contents of papyri and uncials dated 5th century and before, from a few different sources. I was pleasantly surprised at the number of MSS witnessing the Pastoral Epistles.

MS Date Contents
P32 ca 200 (Comfort & Barrett: 150-200) Titus 1.11-15; 2.3-8
01 (Sinaiticus) 5th century 1Ti, 2Ti, Titus
02 (Alexandrinus) 5th century 1Ti, 2Ti, Titus
04 (Ephraemi) 5th century 1Ti 1.1-3.9; 5.20-6.21; 2Ti 1.1-2; Titus 1.1-2
016 5th century 1Ti 1.1-3, 10-13; 1.19-2.1, 9-13; 3.7-9; 4.1-3, 10-13; 5.5-9, 16-19; 6.1-2, 9-11, 17-19; 2Ti 1.1-3, 10-12; 2.2-5, 14-16, 22-24; 3.6-8, 3.16-4.1, 8-1, 18-20; Titus 1.1-3, 10-11; 2.4-6, 14-15; 3.8-9
048 5th century 1Ti 5.5-6.17, 20-21; 2Ti 1.4-6, 8; 2.2-25; Titus 3.13-15
061 5th century (Tisch: 4th-6th) 1Ti 3.15-16; 4.1-3; 6.2-4, 5-8
088 5th-6th century Titus 1.1-13
0240 5th century Titus 1.4-8
0241 5th-6th century 1Ti 3.16-4.3, 8-11

Dates are from NA27 unless otherwise specified.

My sources include:

Comfort & Barrett, The Text of the Earliest Greek New Testament Manuscripts (Amazon.com). [Logos Version]

Tischendorf’s Novum Testamentum Graece, Editio Octavo Critica Maior, prolegomena volume [Logos Version]

NA27 Appendix I, Codices Graeci et Latini in hac editione adhibiti.

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

Wieland’s “The Significance of Salvation: A Study of Salvation Language
in the Pastoral Epistles”

I’ve been slowly working through George Wieland’s The Significance of Salvation: A Study of Salvation Language in the Pastoral Epistles, published by Paternoster. It is excellent, and it is likewise an excellent example of how a monograph focused on a topic within a book (or books) of the New Testament can be extremely valuable.

Commentaries can be valuable too, but a focused monograph like Wieland’s can spend its time dealing with a particular subject (this one on the use of salvation language in the Pastorals) without the baggage of everything else a commentary has to handle.

This book lists at $33.99, but until May 27, 2009 you can get it for 50% off (so, $17 + S&H) at Eisenbrauns. If you have $20 in your book budget to spare, you should pick it up.

The Significance of SalvationThe Significance of Salvation
A Study of Salvation Language in the Pastoral Epistles
Paternoster Biblical Monographs-PBM
by George M. Wieland
Paternoster Press, 2006
xxii + 344 pages, English
Paper, 6 x 9
ISBN: 1842272578
List Price: $33.99
Your Price: $17.00 (Until May 27, 2009)
www.eisenbrauns.com/item/WIESIGNIF

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Second Timothy Notes, all in one PDF file

If you’ve been following my series on Translating Second Timothy, you know that I’ve made it through the epistle. (In less than three months, not bad, huh?)

I’ve gathered all of the posts into one PDF file. Grab it if you’re interested. If you have further interest in the material (specifically in distributing it or publishing it in some way) please contact me for further information.

I’m very interested in any feedback you may have. Feel free to email me at rick at pastoral epistles dot com with any comments, encouragement, criticism or flat-out disagreement.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [2]

 

Bill Mounce on 1Ti 2.15 (saved through childbirth)

Today’s “Mondays with Mounce” on Zondervan’s Koinonia blog discusses that ever-confusing verse, 1Ti 2.15. Here’s Mounce’s summary:

The position I take in my commentary [Mounce wrote the WBC volume on the Pastorals (Amazon.com) — RB] is that Paul is talking about how women work out their salvation, in the same sense that Paul says all of us should work out our salvation (σωτηριαν κατεργαζεσθε) with fear and trembling (Phil 2:12). The women were not to listen to what the opponents were teaching, looking for other avenues of how their Christian commitment should show itself, which probably included staying out of marriage (1 Tim 4:3) and hence childbirth. But they were to stay in their marriages and see their God-given privilege of bearing children as something to be enjoyed and treasured.

But whatever your specific interpretation, Paul’s consistent use of σωζω argues for some understanding of spiritual salvation in this passage, and not some other meaning more accurately conveyed by ῥυομαι.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

Second Timothy 4.19-22

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 4.19-22

19 Ἄσπασαι
19 Greet
    Πρίσκαν
    Prisca
    καὶ Ἀκύλαν
    and Aquila
    καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον.
    and the household of Onesiphorus.

20 Ἔραστος ἔμεινεν
20 Erastus remained
    ἐν Κορίνθῳ,
    in Corinth,

Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον
and Trophimus I left
    ἐν Μιλήτῳ
    in Miletus
    ἀσθενοῦντα.
    as he was sick.

21 Σπούδασον
21 Make every effort
    πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν.
    to come before winter.

Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος
Eubulus greets you,
    καὶ Πούδης
    as do Pudens
    καὶ Λίνος
    and Linus
    καὶ Κλαυδία
    and Claudia
    καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.
    and all the brothers.

22 Ὁ κύριος
22 The Lord be
    μετὰ τοῦ πνεύματός σου.
    with your spirit.

ἡ χάρις
Grace be
    μεθʼ ὑμῶν.
    with you all.

Comments

Verse 19

Ἄσπασαι] The whole verse is a greeting, a fairly common phenomenon in Paul’s letters (e.g. Romans 16) and also generally amongst letters found in the papyri (see Francis Xavier J. Exler, A Study in Greek Epistolography: The Form of an Ancient Greek Letter (Amazon.com)). Paul is sending greetings to several parties in Ephesus, instructing Timothy to greet these people in his name.

Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν] Prisca (elsewhere Priscilla) and Aquila, a couple known to Paul as evidenced in other letters (Ro 16.3; 1Co 16.19) and Acts (Acts 18.2, 18, 26).

καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον] Mentioned earlier in 2Ti 1.16.

Verse 20

Ἔραστος ἔμεινεν] “Erastus” is a topical frame; we have a switch from the greetings to Paul’s dispensing of information. This name is mentioned in the greeting section of Romans (Rom 16.23) and also in Acts (Acts 19.22).

ἐν Κορίνθῳ] prepositional phrase, modifying the verb “remained”; Paul is giving Timothy information as to Erastus’ whereabouts.

Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον] The δὲ is developmental; we see a progression of information regarding the location of another person. Trophimus is mentioned in Acts 20.4; 21.29. In Acts 21.29, Trophimus is described as “the Ephesian”; in Acts 20.4 he is associated with Timothy and Tychicus.

ἐν Μιλήτῳ] prepositional phrase, modifying ἀπέλιπον, again giving location.

ἀσθενοῦντα] participial clause, here providing circumstance of Paul’s leaving Trophimus. Modifying the main verb ἀπέλιπον.

Verse 21

Σπούδασον] imperative verb; Paul is shifting from information reporting to a final instruction.

πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν] prepositional phrase, modifying previous verb, giving the time frame in which Timothy is to attempt to come to Paul.

Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος] More greetings. Here, the greetings are sent from Paul to Timothy; these are likely people who also know Timothy or who know of him and/or his task in Ephesus. This whole portion of greetings is curious because earlier Paul had mentioned that only Luke was with him (2Ti 4.11). These could also be people that Paul is in contact with via letter.

καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία] As with Eubulus, this is the only mention of these names (Pudens, Linus, and Claudia) in the New Testament.

καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες] This is a catch-all, basically “and all the other believers here”.

Verse 22

Ὁ κύριος] Shift from greetings to a final benediction. This clause has an implied “to be” verb.

μετὰ τοῦ πνεύματός σου] prepositional phrase, modifies the implied verb. Note that this is singular, “the Lord be with your spirit”.

ἡ χάρις] Another topic shift, now to grace. Again, this clause has an implied “to be” verb.

μεθʼ ὑμῶν] prepositional phrase, modifies the implied verb. Here the pronoun is plural, “Grace be with you (plural)”.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 4.16-18

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 4.16-18

    16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ
    16 At my first defense
οὐδείς μοι παρεγένετο,
nobody came to my aid,
ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον·
but all abandoned me.

μὴ αὐτοῖς λογισθείη·
May it not be counted against them.

17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με,
17 But the Lord stood with me and strengthened me,
    ἵνα
    so that
        διʼ ἐμοῦ
        through me
    τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ
    the preaching might be fully presented
    καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη,
    and all the nations might hear;

καὶ ἐρρύσθην
and I was rescued 
    ἐκ στόματος λέοντος.
    out of the lion’s mouth.

18 ῥύσεταί με ὁ κύριος
18 The Lord will rescue me
    ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ
    from all evil works

καὶ σώσει
and will deliver me
    εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον·
    into His heavenly kingdom.

ᾧ ἡ δόξα
To Him [be] the glory
    εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
    forever and ever, amen.

Comments

Verse 16

Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ] fronted prepositional phrase acting as a frame, modifying the following verb παρεγένετο, providing information necessary to understand what follows. This sets the scene for the following comment about no one coming to Paul’s aid.

οὐδείς μοι παρεγένετο] This (plus the prepositional phrase) forms the counterpoint of a point-counterpoint structure hinged on ἀλλὰ (which follows). Note the positioning of οὐδείς (nobody), it has prominence in this clause. This is important because of the upcoming contrast (marked by ἀλλὰ) with πάντες (all, everyone) in the following clause.

ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον] The point of the point-counterpoint structure. Recall in these structures the notion of correction or replacement is present. Here it is correction; the thought Paul wants you to leave with upon exiting this clause complex is that everyone abandoned him.

μὴ αὐτοῖς λογισθείη] Here the pronoun refers to the ones who abandoned Paul; he indicates that such abandonment should not be held against those whom he expected would come.

Verse 17

δὲ] This δὲ is developmental. Paul has just explained how nobody came to help him, everyone abandoned him. “But” here means there is more to the story, and Paul will now tell it. Even though nobody else was with him, the Lord was with him.

ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με] The subject of the clause is ὁ κύριός (the Lord); the Lord is the one who is with Paul. Note the duplication of the pronoun referring to Paul; the first pronoun with the first verb, the second pronoun the object of the second verb. Paul is making very plain that when everyone else abandoned him, the Lord stood with him and gave him the strength to make it through.

ἵνα] indicates a subordinate clause; this sheds light on the purpose for Paul’s deliverance from prison.

διʼ ἐμοῦ] prepositional phrase, fronted in the subordinate clause; this serves as a spatial frame (Runge) introducing the subordinate clause. The following actions are to be seen with Paul as responsible, because of the action of God. Paul sees these things as the reason (as God’s purpose) for his incarceration.

τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ] passive subjunctive verb; the preaching is what is presented “through Paul”.

καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη] Here καὶ joins the two subjunctive verbs; this verb is active; all the nations hear “through Paul”.

καὶ ἐρρύσθην] The καὶ connects back to the clause that begins v. 17. The effect of the Lord’s standing with and strengthening Paul is Paul’s rescue.

ἐκ στόματος λέοντος] prepositional phrase modifying ἐρρύσθην.

Verse 18

ῥύσεταί με ὁ κύριος] Verse 17 (and the “rescue” mentioned there) was in reference to a specific instance; here Paul is speaking more generally of being rescued. Note the subject (ὁ κύριος, “the Lord”) and the object (με, pronoun referring to Paul)

ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ] prepositional phrase, modifying ῥύσεταί. Here is how we know this is more general than the above.

καὶ σώσει] Here καὶ connects σώσει and ῥύσεταί; thus we can assume the same subject and object from ῥύσεταί.

εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον] prepositional phrase, modifying σώσει. Note the function of the two semantically similar verbs and the motion implied by the modifying prepositional phrases. Paul will be “rescued from” his current situation, “all evil works”, the sin he wrestles with and lives within here; and he will be “delivered to” his next situation, “his kingdom in heaven”. The language helps us visualize Paul’s situation of life, and the promise of moving from this world into the kingdom, of which he is truly a citizen.

ᾧ ἡ δόξα] relative clause. The pronoun resolves to the referent of “his” in v. 18, which is “the Lord”, the one who rescues Paul and delivers him into his kingdom.

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν] prepositional phrase, here establishing a time component, modifying the implied “to be” verb in the relative clause.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 4.14-15

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 4.14-15

14 Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο·
14 Alexander the coppersmith inflicted a great deal of harm to me.

ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος
The Lord will repay him
    κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
    in accordance with his deeds.
    15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου,
    15 You also must guard against him,
        λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
        for he is quite opposed to our message.

Comments

Verse 14

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς] apposition; “the coppersmith” is a descriptor of “Alexander”. Perhaps there was more than one “Alexander” and the apposition was needed to disambiguate. This is a topical frame; Paul is changing the subject again.

πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο] There is a direct object, “a great deal of harm” and an indirect object “to me”. These complete the verb; “he inflicted a great deal of harm to me”.

ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος] The pronoun refers to Alexander the coppersmith.

κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ] prepositional phrase, modifying the verb in the previous segment. Again, the pronoun refers to Alexander.

Verse 15

ὃν καὶ σὺ φυλάσσου] relative clause. The first pronoun refers to Alexander; the second pronoun refers to Timothy. Note the shifting of the word order in order to make sense in English, while the phrase “whom also you must guard [against]” makes some sense, in the larger translation it is clunky. Note the adverbial καὶ; it does not function to join clauses but serves an additive function within the relative clause.

λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις] Here γὰρ connects this dependent clause marking its explanatory value; Paul gives Timothy reason why Alexander is dangerous because he is opposed to the true doctrine taught by Paul and Timothy. Interesting here is the characterization of the true teaching as “our message” instead of simply true doctrine or proper teaching.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 4.9-13

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 4.9-13

9 Σπούδασον
9 Make every effort
    ἐλθεῖν
    to come
        πρός με ταχέως·
        to me quickly.

10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν
10 For Demas deserted me,
    ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα
    having loved the present age,

καὶ ἐπορεύθη
and journeyed
    εἰς Θεσσαλονίκην,
    into Thessalonica,

Κρήσκης
Crescens
    εἰς Γαλατίαν,
    into Galatia,

Τίτος
and Titus
    εἰς Δαλματίαν·
    into Dalmatia.

11 Λουκᾶς ἐστιν μόνος
11 Luke alone is
    μετʼ ἐμοῦ.
    with me.

    Μᾶρκον ἀναλαβὼν
    Take along Mark
ἄγε μετὰ σεαυτοῦ,
and bring him with you,

ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος
for he is useful to me
    εἰς διακονίαν.
    in ministry.

12 Τύχικον δὲ ἀπέστειλα
12 But I have dispatched Tychicus
    εἰς Ἔφεσον.
    to Ephesus.

13 τὸν φαιλόνην
13 The cloak
    ὃν ἀπέλιπον
    which I left
        ἐν Τρῳάδι
        in Troas
        παρὰ Κάρπῳ
        with Carpus
    ἐρχόμενος
    upon your coming
φέρε,
bring [it],
    καὶ τὰ βιβλία
    and the books,
    μάλιστα τὰς μεμβράνας.
    especially the parchments.

Comments

Verse 9

Σπούδασον] second person imperative, the focus has implicitly shifted back to Timothy.

ἐλθεῖν] infinitive

πρός με] prepositional phrase, completes the infinitive. The pronoun με implicitly resolves to Paul, the writer of the letter.

ταχέως] adverb, also modifies the infinitive.

Verse 10

Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν] Again, με resolves to the writer. Here he is informing Timothy of the recent goings-on with Demas (on Demas, see also Col 4.14; Phm 24). Demas is the subject of the verb; it also serves as a topical frame (Runge). The connective γαρ indicates that this is offering some sort of explanation or reasoning for the previous clause; here Paul is explaining why he wants Timothy to make an effort to get to him in due time.

ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα] participial clause, modifying verb of main clause, thus providing information as to why Demas left Paul.

καὶ ἐπορεύθη] The conjunction και connects with the previous clause, thus the subject (Demas) can be assumed. Paul is giving more information about Demas, he left Paul and went somewhere else.

εἰς Θεσσαλονίκην] prepositional phrase, modifying ἐπορεύθη, giving Demas’ destination.

Κρήσκης εἰς Γαλατίαν] The implied verb here is ἐπορεύθη; this is just giving information as to Crescens’ location; it is not linking Crescens with Demas.

Τίτος εἰς Δαλματίαν] Again, just giving information as to Titus’ location. Paul’s point is that those who were with him are (largely) no longer with him; they’re off doing other things.

Verse 11

Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετʼ ἐμοῦ] “Luke” is another topic shift; Paul moves from talking about those who have left him to talking about those who have stayed. Luke is the only one who has stayed.

Μᾶρκον ἀναλαβὼν] fronted participial clause, here shifting the topic to Mark and backgrounding the information. This is information essential to process the whole clause. The shift now goes to instructions for Timothy; to carry these out Timothy needs to know Paul’s desire for Mark.

ἄγε] second person imperative verb.

μετὰ σεαυτοῦ] prepositional phrase. The whole clause could be, following Greek word order, “Taking along Mark, bring [him] with you”.

ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος] Here we have the γαρ clause offering explanation of Paul’s need for Mark to come along; Mark is useful.

εἰς διακονίαν] prepositional phrase, modifying the verb ἔστιν.

Verse 12

Τύχικον δὲ ἀπέστειλα] The connective δὲ is developmental; we’re moving on from Paul’s need for Mark and into what’s going on with Tychicus (see also Ac 20.4; Eph 6.21; Col 4.7 and Titus 3.12 for more on Tychicus). Note here that “Tychicus” is a topical frame, it is needed to process the balance of the clause — about Tychicus’ being sent.

εἰς Ἔφεσον] prepositional phrase. Tychicus is coming to Ephesus (where Timothy is currently located).

Verse 13

τὸν φαιλόνην] Another fronted object that serves as a topical frame. Paul is (again) changing the subject. Now he’s interested in a particular cloak.

ὃν ἀπέλιπον] beginnings of a relative clause. This specifies which cloak Paul is concerned with. This as well is part of the topical frame.

ἐν Τρῳάδι] prepositional phrase, modifying ἀπέλιπον.

παρὰ Κάρπῳ] prepositional phrase, modifying ἀπέλιπον.

ἐρχόμενος] participial clause. All of the previous items were fronted before the main verb (which follows this participle). First the information about the cloak was needed, then information about the particular cloak was needed, now Paul can inform Timothy to, upon his coming, bring the cloak.

φέρε] second person imperative, primary verb of the whole clause. With the cloak sufficiently described, Paul can instruct Timothy to bring it upon his coming.

καὶ τὰ βιβλία] The καὶ connects this with τὸν φαιλόνην above; implicit is the same verb. Timothy is to also bring the books along with the cloak.

μάλιστα τὰς μεμβράνας] adverbial clause. “especially the parchments”. This small phrase has produced no end of discussion in commentaries and other literature, particularly having to do with μάλιστα. The basic question has to do with whether or not this is appositional (“books” and “parchments”), or whether “parchments” are a class or subset of the “books”. In 1979, T.C. Skeat published an article (“Especially the Parchments: A Note on 2 Timothy IV.13”, Journal of Theological Studies, NS, Vol. 30, 1979, pp. 173-177) where, using examples from some papyri, he posited that this could mean something like “bring the books, that is, the parchments” where μάλιστα plays a clarifying role, sorting out a smaller group from a larger, more general group. Many commentaries (starting with Knight, I believe) take this route here (and elsewhere where the use of μάλιστα is more theologically sensitive). In 2002, however, Vern Poythress published a response to Skeat’s article (“The Meaning of μάλιστα in 2 Timothy and Related Verses”, Journal of Theological Studies, Vol. 35 pt. 2 October 2002, pp. 523-532) basically taking a fairly conservative (in the literal sense) approach that Skeat’s suggestion wasn’t necessary, that his examples were explainable using the standard lexical knowledge, and that adding another sense to a lexical entry wasn’t justified in this case. I think Skeat’s suggestion has some merit, but I also think it needs to be carefully applied, particularly in situations rife with theological implications (e.g. 1Ti 4.10’s “especially the believers”).

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Ligon Duncan on Second Timothy 4.6-22

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

Ligon Duncan’s session on 2Ti 4.6-22 was titled “Finishing Well”. Audio and video is available.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Bryan Chapell on Second Timothy 3.10-4.5

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

Bryan Chapell’s session on 2Ti 3.10-4.5 was titled “Preach the Word!”. Audio and video is available.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

K. Edward Copeland on Second Timothy 3.1-9

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

K. Edward Copeland’s session on 2Ti 3.1-9 was titled “Shadowlands: Pitfalls and Parodies of Gospel-Centered Ministry”.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Mark Driscoll on Second Timothy 2.14-26

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

Mark Driscoll’s session on 2Ti 2.14-26 was titled “Rightly Dividing the Word of Truth”. Audio and Video is available.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Phil Ryken on Second Timothy 1.13-2.13

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

Phil Ryken’s session was on 2Ti 1.13-2.13 and was titled “The Pattern of Sound Words”. Audio and video are available.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

John Piper on Second Timothy 1.1-12

The Gospel Coalition’s recent national conference had the theme “Entrusted with the Gospel” and was focused on Second Timothy. Each plenary session focused on a different portion of the epistle.

John Piper’s session was on 2Ti 1.1-12, titled “Feed the Flame of God’s Gift: Unashamed Courage in the Gospel”.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 4.1-8

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB] 

Phrasing/Translation: 2Ti 4.1-8

1 Διαμαρτύρομαι
1 I solemnly urge
    ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
    in the presence of God and Christ Jesus,
        τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς,
        the one who will judge the living and the dead,
    καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
    and by His appearing
    καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ·
    and His Kingdom.

2 κήρυξον τὸν λόγον,
2 Preach the word.

ἐπίστηθι
Be ready
    εὐκαίρως
    when convenient
    ἀκαίρως,
    or untimely.

ἔλεγξον,
Correct,

ἐπιτίμησον,
rebuke,

παρακάλεσον,
and encourage,
    ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
    with complete patience and instruction.

3 Ἔσται γὰρ καιρὸς
3 For there will be a time
    ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται
    when they will not put up with sound doctrine
    ἀλλὰ
    but
        κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας
        according to their own desires
    ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους
    they will accumulate for themselves a great many teachers
        κνηθόμενοι τὴν ἀκοὴν
        to tickle their ears
    4 καὶ
    4 and
        ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν,
        indeed they will turn their ears away from the truth,
        ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
        and turn aside toward myths.

5 Σὺ δὲ νῆφε
5 But you be self-controlled
    ἐν πᾶσιν,
    in all things.

κακοπάθησον,
Endure hardship.

ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ,
Do the work of an evangelist.

τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
Fulfill your ministry.

6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι,
6 For I am already poured out as a drink offering,

καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
and the season of my departure is imminent.

7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι,
7 I have fought the good fight.

τὸν δρόμον τετέλεκα,
I have finished the race.

τὴν πίστιν τετήρηκα·
I have kept the faith.

8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος,
8 Henceforth the crown of righteousness is reserved for me,
    ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος
    which the Lord will award to me
        ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
        on that day,
    ὁ δίκαιος κριτής,
    the righteous judge,
        οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ
        not only to me,
        ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
        but also to all those who have loved his appearing.

Comments

On this passage generally, Craig Smith, Timothy’s Task, Paul’s Prospect (Amazon.com) (Sheffield Phoenix, 2006) has excellent information on the “charge form” and background to these sorts of statements in associated literature. I’m not sure I agree with all of his conclusions (Is this a charge, or is it a testament?) but his discussion on the background of this passage from the perspective of epistolary form criticism is excellent. For background on the supposed “charge form” and other epistolary forms, see my paper Syntax Searching and Epistolary Form Criticism. While in the below I may refer to this as a “charge”, that does not mean I necessarily agree with Smith’s conclusions. “Charge” is just a handy way to refer to the structure.

Verse 1

Διαμαρτύρομαι] syntactically very similar to 1Ti 5.21. Some (Craig Smith) see this as a charge, utilizing a “charge verb” (διαμαρτυρομαι, παραγγελλω, μαρτυρομαι, ενορκιζω, εχορκιζω, ορκιζω, κελευω, παρακαλεω, εντελλοωμαι) with an appeal to authority (“before God and Jesus Christ … and by His appearing, and by His Kingdom”) to underscore the seriousness of the charge. See notes on 2Ti 2.14 above. Others see this as a testamentary statement, Paul passing the baton to his lieutenant.

ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ] prepositional phrase. This brings the ones whom the charge is being made before into the discussion as witnesses. Paul’s exhortation to Timothy (vv. 2-8) is consciously made with God and Jesus Christ as authoritative witnesses.

τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς] A participial clause that contains an infinitival clause. This modifies “Christ Jesus”, further specifying the authority by whom Paul gives the charge as one who judges the living and the dead. Serious stuff.

καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ] This links back to “Christ Jesus” above; the charge is also given in the context of “his appearing” and “his kingdom”.

Verse 2

κήρυξον τὸν λόγον] Simple clause with imperative verb and object. This is a second person singular imperative; thus directed to Timothy, the recipient of the letter. This begins a section that is crammed with finite verbs, thus analyzed as a series of rather short clauses; each an exhortation from Paul to Timothy.

ἐπίστηθι] imperative verb, two adverbs (rounding out the clause) follow.

εὐκαίρως ἀκαίρως] Two adverbs that each modify ἐπίστηθι. Traditionally translated something like “in season and out of season”, but wanting to go more with a “in good times and in bad” vibe, I’ve mostly followed BDAG’s glosses, to be ready “when convenient or untimely”.

ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον] Three imperative verbs, each second person singular (thus addressed to Timothy).

ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ] prepositional phrase, modifying παρακάλεσον. This provides guidance on how Timothy is to encourage those he is ministering to: with complete patience and instruction. He is to patiently instruct them in the truth, Paul’s gospel and doctrine.

Verse 3

Ἔσται γὰρ καιρὸς] Here we have explanation for the previous charge. This clause runs from vv. 3-4; a bit of a jolt from the very short series of clauses that comprise v. 2. The γαρ typically marks explanatory content, offering support for the previous material.

ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται] relative clause; this is providing more information as to the “time” mentioned previously. Note that this is also the “counterpoint” to a point-counterpoint structure that hinges on the αλλα in v. 3. (cf. Runge). This marks contrast; this present portion of the structure (“when they will not put up with sound doctrine”) will be contrasted, and correction or replacement will be offered in the next portion (the “point”) of the structure.

ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας] The prepositional phrase is preposed, giving vital information as to motive of the false teachers and their adherents. Whatever it is that they’re doing, they’re doing it because they are following their own strong desires.

ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους] The verb ἐπισωρεύσουσιν (“they will accumulate”) is what the preposed prepositional phrase modifies.

κνηθόμενοι τὴν ἀκοὴν] participial clause, modifying ἐπισωρεύσουσιν, giving further reason for the accumulation of teachers: “to tickle their ears”.

Verse 4

καὶ] Here καὶ connects the previous unit (with the base of “they themselves will accumulate …”) with the two-part μεν/δε counterpoint/point that follows.

ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν] prepositional phrase, use of μὲν indicates that this prepositional phrase acts in tandem with the following prepositional phrase (itself marked as participating in the structure by use of δὲ). The prepositional phrase is again fronted in this dependent clause (respecting word order, “from the truth the ears the will turn away”) here marking “truth” as the axis on which the progress of the structure turns (away from truth and toward myths).

ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται] prepositional phrase, the use of δὲ constrains the dependent clause to function with the previous μὲν-instantiated clause. Again, the prepositional phrase is fronted in the dependent clause, noting provision of important information, with verb following. Here the information completes the motion begun in the previous clause (the counterpoint). On a spectrum with “truth” at one extreme and “myths” at the other, these people with their itching ears, who disdain sound doctrine, will turn from seeking truth to seeking myths.

Verse 5

Σὺ δὲ νῆφε] note again the superfluous Σὺ (cf. 2Ti 3.10, 14 and previous comments), bringing Timothy back into focus. After focusing (once again) on the problems of the false teachers, Paul gets back to exhorting Timothy. In this analysis I’ve broken verse five into several small clauses, each with a second person singular imperative verb, thus addressed to Timothy. Here the verb is νῆφε, “be self controlled”.

ἐν πᾶσιν] prepositional phrase, providing circumstance to the verb νῆφε.

κακοπάθησον] imperative, “endure hardship”.

ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ] Here the object (“work”) is fronted in the clause, drawing attention. It is the most important information of the clause. Also note the use of εὐαγγελιστής (“evangelist”), which is used in Eph 4.11-15, a list of roles and responsibilities in the nascent Christian community (cf. also Acts 21.8; FragPapias 3.5; 13.1; 16.1).

τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον] The imperative verb is out of place at the end of the clause and thus is in a place of prominence. There may be an appositional relationship between this clause and the clause that precedes; Timothy is to fulfill his ministry, which is to do the work of an evangelist.

Verse 6

Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι] Here note the use of Ἐγὼ (instead of Σὺ) to again switch the topic, this time back to Paul. The conjunction γὰρ marks support or explanation; here it clues us in that Paul now is explaining the reasons for his charge to Timothy.

καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν] Here the topic shifts from Paul himself to “the time of my (Paul’s) departure”.

Verse 7

τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι] The next three clauses are formulaic, each with similar Object-Verb syntax. The fronted object serves to shift topic with each clause. Again, this whole clause complex (starting in v. 6) is Paul giving reason for his exhortation of Timothy in verse 5 (and the whole charge, going back to vv. 1-2). This particular clause hearkens back to 1 Ti 6.12, where Paul adjures Timothy to “fight the good fight”; which itself hearkens back to Paul’s initial charge to Timothy in 1Ti 1.18, to “wage the good warfare”. Here Paul is looking back upon his evangelistic career (though his career is not finished yet) and offering himself as a model to Timothy, as encouragement to Timothy. Paul isn’t so much saying, “take my place” as he is saying “be like me” while he looks forward to his coming reward. He knows the end is near, but he also knows he’s not yet at the end (as v. 8 clearly shows).

τὸν δρόμον τετέλεκα] Here the fronted object indicates a new topic, that of “the race”. Paul’s example of running the race is reason for his exhortation to Timothy.

τὴν πίστιν τετήρηκα] Again a new topic, here “the faith”. Paul has lived up to what he has been entrusted with; he implores Timothy to do the same with the deposit he has been given.

Verse 8

λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος] Here λοιπὸν indicates a temporal shift (cf. Runge LDGNT); Paul is looking ahead from the present into the future, to his reward, which is being held for him.

ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος] relative clause, giving further information about the “crown of righteousness”.

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ] prepositional phrase. The use of ἐκείνῃ, the “far demonstrative” (Runge) notes something that is somewhat removed (thus “far”) from the present context. This is speaking of a day in the future. Paul has not received his reward already. He is not finished. He is looking forward to the day of the reward.

ὁ δίκαιος κριτής] appositionally related to “the Lord”; here further describing the Lord (the one who will give Paul his crown) as “the righteous judge”.

οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ] The conjunction δὲ marks this as a development connected to the previous clause; it is thus related to the “awarding” on “that day”. This is the counterpoint of a counterpoint/point structure. The “not only … but also” (οὐ μόνον .. ἀλλὰ καὶ) is frequently used in this manner. The reward is not only for Paul.

ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ] The point of the counterpoint/point structure. The reward is also for “all who have loved his [the Lord, the righteous judge] appearing”. This is a correction with underlying contrast between the single person Paul and (the correction) everyone who “has loved his appearing” will receive the reward. Commentators (Marshall, Knight, etc.) traditionally associate ἐπιφάνειαν with Christ’s return. See also 2Ti 4.1, above.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

The Gospel Coalition 2009 National Conference

The Gospel Coalition (which I am not affiliated with) recently held their 2009 National Conference. The theme was Entrusted With The Gospel: Living the Vision of 2 Timothy. They’ve recently posted audio of all plenary sessions, which are supposed to “expound the book of Second Timothy”.

This is interesting to me because I'm working through my own analysis and translation of Second Timothy (here, if you're interested).

Below is the overview from the conference web site:

The theme of this Conference gets to the heart of the book of Second Timothy. As Paul is mentoring a young Timothy, he is communicating the great privilege of proclaiming the gospel to the world. In an age bereft of courageous leadership, declining biblical literacy, and rising cultural accommodation, a prophetic voice from the center is needed, a voice that faithfully speaks the ancient text to our contemporary context. This Conference seeks a renewal of faithful preaching that is rooted in the Scriptures and centered on the gospel.

The best of gospel-faithful ministry is not only taught, it is also caught. This was the practice of the Apostle Paul -- the great missionary of the early church -- who not only had much to say regarding what constitutes gospel-faithful ministry, but also had much to show of what it looked like in an individual life and in the life of the church. We see these two foci coming together harmoniously in Paul's letter to the church in Corinth:

Therefore I urge you to imitate me. For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church (1 Corinthians 4:16-17; cf. 11:1; Philippians 3:17).

On 21-23 April 2009, The Gospel Coalition will hold its second National Conference on the theme, "Entrusted with the Gospel: Living the Vision of Second Timothy." During these meetings we will seek to imitate Paul's dual practice of show and tell.

The Plenary Sessions — led by John Piper, Phil Ryken, Mark Driscoll, K. Edward Copeland, Bryan Chapell, and Ligon Duncan — will expound the book of Second Timothy. It is through these expositions that we hope to model the sort of preaching through Scripture of which the church is in need, while teaching the glories of this gospel of the blessed God that has been entrusted to the care of the church. Tim Keller and Don Carson will each give addresses that seek to situate gospel-faithful ministry in the currents of the twenty-first century, and Ajith Fernando will discuss the global challenges and priorities of gospel-faithful mission for the next Christendom. There will also be several workshops devoted to the faithful appropriation of text (Scripture) to context (contemporary issues).

I’ve not listened to any of the audio, but you may find it helpful.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 3.14-17

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB] 

Phrasing/Translation: 2Ti 3.14-17

14 Σὺ δὲ μένε
14 But you remain
    ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης,
    in what you learned and became convinced of,
    εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
    knowing from whom you learned,
    15 καὶ ὅτι
    15 that
        ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας,
        from infancy you knew the sacred writings,
            τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι
            which are able to make you wise
                εἰς σωτηρίαν
                into salvation 
                    διὰ πίστεως 
                    through faith 
                        τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 
                        which is in Christ Jesus.

16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος
16 All scripture is breathed out by God and useful
    πρὸς διδασκαλίαν,
    for teaching,
    πρὸς ἐλεγμόν,
    for rebuke,
    πρὸς ἐπανόρθωσιν,
    for improvement,
    πρὸς παιδείαν
    for training
        τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,
        which is in righteousness,
    17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος,
    17 so that the man of God might be capable,
        πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
        having been equipped for all good work.

Comments

The unit is 2Ti 3.10-17. NA27 insert a subparagraph break after 2Ti 3.13, which was a decent point to break the section for posting. See Second Timothy 3.10-13 for previous section.

Verse 14

Σὺ δὲ μένε] again, note the superfluous Σὺ (cf. v. 10 in previous post) which serves to bring Timothy back into focus. Note also the imperative verb.

ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης] prepositional phrase, modifying the imperative verb. Specifies the content of what Timothy is to remain in. The two finite verbs in the prepositional phrase agree in everything but voice (the first active voice, the second passive). These provide the bounds of understanding the relative pronoun: “in what you learned and became convinced of”.

εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες] Note repetition of verb ἔμαθες; it adverbially modifies imperative verb; εἰδὼς is further modified by the prepositional phrase. Paul has covered the basics in Timothy’s learning, not only reminding him of what he’s learned but the examples he’s learned from (Paul, and Lois and Eunice, among others — the pronoun is plural here).

Verse 15

καὶ ὅτι] This clause is provides further modification to εἰδὼς (cf. Marshall ICC 788).

ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας] The prepositional phrase is fronted in the clause creating a temporal frame. Paul is stressing not only the content of Timothy’s knowledge of the truth, but the duration. He’s known this stuff since he was knee-high to a grasshopper.

τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι] Participial clause, providing purpose of the sacred writings. Note again the articular, substantive participle + infinitive structure.

εἰς σωτηρίαν] prepositional phrase, modifying the previous clause, showing the end of “being made wise”.

διὰ πίστεως] prepositional phrase. This could be modifying the previous prepositional object or, as the previous prepositional phrase, modifying the verbal idea of the previous clause. Most see it as the former, though OpenText.org annotate it as the latter. Paul uses this prepositional phrase 12 times (Ro 3.22, 30, 31; 2Co 5.7; Ga 2.16; 3.14, 26; Eph 2.8; 3.12, 17; Co 2.12; 2Ti 3.15) and it evokes the image of “salvation through faith” in Eph 2.8. It seems reasonable to see this prepositional phrase modifying the previous prepositional object.

τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] Here the article functions like a pronoun; the structure clarifies the source of the faith by use of the article with prepositional phrase.

Verse 16

πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος] The clause has no explicit verb, the verb “to be” (εστιν) is implied. The conjunction καὶ joins the two adjectives, θεόπνευστος and ὠφέλιμος, which agree in case, number and gender; θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος functioning as a predicate adjective structure. This attributes these qualities to the subject of the clause, “all Scripture/writings”. A series of four prepositional phrases follows; each providing some further information on how scripture can be helpful (ὠφέλιμος).

πρὸς διδασκαλίαν] prepositional phrase functioning adjectivally, modifying ὠφέλιμος. Scripture is helpful because it informs teaching.

πρὸς ἐλεγμόν] prepositional phrase functioning adjectivally, modifying ὠφέλιμος. Scripture is helpful because it rightly sheds light on those things worthy of rebuke.

πρὸς ἐπανόρθωσιν] prepositional phrase functioning adjectivally, modifying ὠφέλιμος. Scripture is helpful because it provides the basis of correction or improvement.

πρὸς παιδείαν] prepositional phrase functioning adjectivally, modifying ὠφέλιμος. Scripture is helpful for training.

τὴν ἐν δικαιοσύνῃ] Here the article functions like a relative pronoun, it is further modified by a prepositional phrase. This qualifies the training; it is not just any training, it is training which is in righteousness.

Verse 17

ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος] subordinate clause. From the perspective of traditional sentence diagramming, this is modifying the verb implied in v. 16 (εστιν). What is traditionally translated “the man of God” here is generic; ἄνθρωπος need not take an exclusively male referent.

πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος] participial clause with prepositional phrase modifying the participle. The prepositional phrase is fronted, marking it as the most important material in the clause. The whole structure modifies the primary verb in the subordinate clause ().

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [2]

 

Second Timothy 3.10-13

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB] 

Phrasing/Translation: 2Ti 3.10-13

10 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς
10 Now you have followed
    μου τῇ διδασκαλίᾳ,
    my teaching,
    τῇ ἀγωγῇ,
    conduct,
    τῇ προθέσει,
    purpose,
    τῇ πίστει,
    faith,
    τῇ μακροθυμίᾳ,
    patience,
    τῇ ἀγάπῃ,
    love,
    τῇ ὑπομονῇ,
    endurance,
    11 τοῖς διωγμοῖς,
    11 in the persecutions,
    τοῖς παθήμασιν,
    the sufferings,
    οἷά μοι ἐγένετο
    like those I suffered
        ἐν Ἀντιοχείᾳ,
        in Antioch,
        ἐν Ἰκονίῳ,
        in Iconium,
        ἐν Λύστροις,
        and in Lystra.

οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα
What sufferings I endured,
        καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
        and out of them all the Lord rescued me!

12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν
12 Now, even all who desire to live in a godly manner
    ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
    in Christ Jesus
διωχθήσονται.
will be persecuted.

13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν
13 But evil men and swindlers will progress
    ἐπὶ τὸ χεῖρον
    into worse,
    πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
    deceiving and being deceived.

Comments

The unit is 2Ti 3.10-17. NA27 insert a subparagraph break after 2Ti 3.13, this seems a decent point to break the comments for this unit.

Verse 10

Σὺ δὲ παρηκολούθησάς] The connective δὲ indicates development from the previous major section; here we have contrast between sections as well. The previous section was about the false teachers and the impotence of their teaching; here we have a contrast with Paul’s teaching, which Timothy has followed. Note also the superfluous pronoun Σὺ, here fronted in the clause. This activates Timothy again, bringing him into focus in the discussion. The topic has shifted from those pursuing and purveying false doctrine to Timothy, who pursues and purveys Paul’s true doctrine.

virtue list vv. 10-11a] all datives, each with article; note v. 11a involves plurals.

Verse 11

οἷά μοι ἐγένετο] relative clause, here likely explaining the content of the virtue list above.

ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις] three prepositional phrases, these provide examples known to Timothy as reference points for the type of things included in the virtue list.

οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα] another relative clause; while ambiguous my reading (agreeing with Marshall, ICC 785) sees this as a new clausal unit summarizing Paul’s situations and proclaiming glory to God. OpenText.org see this as a dependent clause with one succeeding dependent clause ending the structure began in v. 10.

καὶ] additive, simple connection between the two short clauses.

ἐκ πάντων] fronted prepositional phrase within the dependent clause, here giving extra attention to “out of all of them”, referring to the persecutions endured.

με ἐρρύσατο ὁ κύριος] The constituent order of this clause (after the fronted prepositional phrase) is Object-Verb-Subject which is simply not normal. The object is the personal pronoun με (“me”, referring to Paul, the one rescued by the Lord). The subject, at the end of the clause, is “the Lord”. Shifting the order of the pronoun makes the progress of the clause easier, “out of all of those persecutions, it was me that the Lord rescued.”

Verse 12

καὶ πάντες δὲ] Here δὲ is the discourse connective, again marking development. I’ve translated it “but”. καὶ is adverbial, modifying πάντες. Instead of the typical “also”, I’ve translated as “even”, which seems better for the context.

οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν] The participle (with article) functions substantivally, so functions as the subject of the clause. However, the participle is also modified by infinitive verb,* the infinitive also being modified adverbially; “who desire to live in a godly manner” (or perhaps “reverently”).

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] prepositional phrase, also modifying the infinitive: “to live … in Christ Jesus”.

διωχθήσονται] primary verb of the clause; everything else (apart from the discourse connective δε) is essentially part of the subject.

Verse 13

πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν] Again, δε used as the discourse connective, marking development. The subject is fronted; Paul has shifted topics. The verb is future tense.

ἐπὶ τὸ χεῖρον] prepositional phrase; noting the direction of the progress of the “evil men and swindlers”: they will get worse.

πλανῶντες καὶ πλανώμενοι] Two single-word participial clauses joined by καὶ. These are the same word; each in a different voice (the first active, the second passive). The effect is to show that the deception that continues to plunge these false teachers into the depths of darkness has a reciprocal effect: It damns those who teach; and those teachers continue to spew forth the false teaching. The are deceiving themselves and their hearers (cf. 1Ti 4.16; also 2Cl 15.1; 2Cl 19.1 but even more so 2Cl 10.5 and IgnEph 16.2, which have the formulation in the negative).


* The phenomenon of an articular, substantive participle being modified by an infinitive verb occurs 18x in the NT: Mt 19.12; Mk 10.42; Lk 16.26; 20.35; Jn 1.33; Ac 22.29; Ro 2.21, 22; 15.12; 1Co 10.12; Php 2.13 (2x); 1Ti 6.9; 2Ti 3.12; 1Pe 3.10; 1Jn 2.6, 9; 2Jn 11. (references from a syntax search of the OpenText.org material in Logos Bible Software) The order is always the same.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 3.6-9

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 3.6-9

    6 Ἐκ τούτων
    6 For from these
γάρ εἰσιν
are
    οἱ ἐνδύνοντες
    those who sneak 
        εἰς τὰς οἰκίας
        into the houses
    καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια
    and capture idle women
        σεσωρευμένα ἁμαρτίαις,
        overwhelmed with sins,
        ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
        led on by various desires,
        7 πάντοτε μανθάνοντα
        7 always learning
        καὶ μηδέποτε
        and never
            εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
            into knowledge of the truth
        ἐλθεῖν δυνάμενα.
        [are they] able to come.

    8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ,
    8 In the same way Jannes and Jambres opposed Moses,
οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ,
similarly also these oppose the truth:
    ἄνθρωποι
    people
        κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, 
        depraved in mind,
    ἀδόκιμοι
    unqualified
        περὶ τὴν πίστιν. 
        concerning the faith.

9 ἀλλʼ οὐ προκόψουσιν
9 But they will not progress
    ἐπὶ πλεῖον·
    any further.

ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν,
For their mindlessness will be quite obvious to all, 
    ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. 
    just as that of those also became.

Comments

The unit is 2Ti 3.1-9. NA27 insert a subparagraph break after 2Ti 3.5, this seems a decent point to break the comments on this unit. See Second Timothy 3.1-5 for comments on the first portion.

Verse 6

Ἐκ τούτων] fronted prepositional phrase, functioning as a Topical Frame (Runge) which brings participants into focus. Here the participants are referred to by the near demonstrative (τούτων), the referent being those described in 2Ti 3.1-5. Essentially, vv. 1-5 describe the group of participants, this fronted prepositional phrase then activates them so that they can be discussed in the following verses.

γάρ] discourse connective, shows that this clause offers support to the previous clause complex.

εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες] “are the ones who sneak/creep”. The participle is substantive and is further defined with the following prepositional phrase. Note that Paul is now delimiting a sub-group from the larger group of false doctrine teachers/followers.

εἰς τὰς οἰκίας] prepositional phrase. Modifies the preceding participle. Clarifies the subject as “the ones who sneak into houses”, but this is only one portion of the descriptor.

καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια] here καὶ is a phrase-level connective joining both participles (the article governing both participles): οἱ ἐνδύνοντες .. καὶ αἰχμαλωτίζοντες; “those sneaking … and capturing”. On γυναικάρια, while formally a diminutive of γυνη (hence “little women”) it is likely a term of derision “foolish women” (see BDAG and M-M).

σεσωρευμένα ἁμαρτίαις] participial clause, this is the first of four participial clauses which describe the “foolish women” who are being led astray. These participial clauses form two groups, each with two clauses. This is the first “overwhelmed with sins”. The participle takes a dative.

ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις] participial clause, note the structural similarity with what precedes, a participle with a dative: “led on by various desires”. This as well describes the foolish women.

Verse 7

πάντοτε μανθάνοντα] participial clause; the first of the second set. Note that μανθάνοντα agrees with the following participle (δυνάμενα) in case, number and gender. Also note the contrast between πάντοτε (always) and μηδέποτε (never).

καὶ μηδέποτε] beginning of second participial clause, with καὶ functioning to join the two together.

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας] prepositional phrase fronted within the participial clause, emphasizing “into knowledge of the truth”. Note that the adverb μηδέποτε is similarly emphasized. On “knowledge of the truth”, see also 1Ti 2.4 and 2Ti 2.25 (discussed here).

ἐλθεῖν δυνάμενα] balance of participial clause, “being able to come”. This seems to be a slam against the false teachers; while they are “always learning”, they are never able to actually get it right. It is vaguely similar to a similar statement in 1Ti 1.7, about those who desire to be teachers of the law but really are clueless about what they’re saying and teaching.

Verse 8

ὃν] The beginnings of a complex structure that runs through the end of verse 9, this relative pronoun indicates a condition of sorts (Runge calls it a “Conditional Frame”).

ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ] At the same time, the entire relative clause is preposed (a “Left Dislocation”, Runge) to introduce information essential to the processing of the main clause. Here it is the balance of a comparison between the way that Jannes and Jambres opposed Moses (the fronted information) to no effect, so Paul’s opponents oppose the truth to no effect. The δὲ is a higher-level discourse connective, not technically a part of this subordinate clause, indicating a developmental connection to the previous discussion.

Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς] Traditionally the two magicians who opposed Moses and Aaron (cf. Ex 7.11). (Dictionary of Paul and his Letters, p. 582; cf. p. 620-621, 954). Some collections of OT Pseudepigrapha contain something called “The Book of Jannes and Jambres” (cf. Old Testament Greek Pseudepigrapha with Morphology, which has a good introduction and also has the relevant Greek witnesses, from P. Chester Beatty XVI and P. Vindobonensis G 29 456 verso; a translation is in Charlesworth’s Old Testament Pseudepigrapha 2:427-442).

οὕτως] adverb, providing the hinge of the comparison between the content in the preposed relative clause and the main clause. Typically translated “so”, though I’ve translated “similarly” here due to the nature of the comparison.

καὶ οὗτοι] The καὶ is adverbial thus better as “also”. The phrase is unnecessary (“so also these”) as the person and number of the verb provide sufficient information; thus Paul is highlighting “these also”, tying them to opposition of the truth.

ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ] Note that the same verb is used in the fronted relative clause and the main clause; this solidifies the comparison.

ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν] apposition; providing further description of “these also”. First is “people” from ἄνθρωποι which generically refers to people (sometimes translated as a non-gender-specific “men”), modified by a participial clause that describes the mindframe of these people.

ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν] more apposition; this as well provides further description of the opponents. Here they are “unqualified”; the prepositional phrase describes the specific area in which they are unqualified.

Verse 9

ἀλλʼ] In my reading, the first half of verse 9 is implicitly contrasted with verse 8, the marker of contrast is ἀλλʼ (see my paper on αλλα for more info). Runge labels the structure a Counterpoint (v. 8) Point (v. 9a) structure; αλλα is the hinge between the two. These depraved people, the ones who are unqualified in the faith, the ones who oppose the truth in the same way as Jannes and Jambres opposed Moses, they will not progress any further in their teaching and work.

οὐ προκόψουσιν] “They will not progress”. This is the main verb of the clause, modified with a negator.

ἐπὶ πλεῖον] prepositional phrase, modifying the main clause verb, noting the limits of the progress: “any further”. Their opposition will not progress; it will instead crumble, and the truth will overcome — much like Moses overcame Jannes and Jambres.

ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν] explanatory; the γὰρ is a cue that this clause provides explanation/support for the previous argument. The opposition progresses no further; “because their mindlessness is quite obvious to all”.

ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο] dependent clause with some pronouns that, upon initial inspection, seem hard to track. But they’re really not. First note that καὶ is adverbial, hence “also”. The article functions like a pronoun here, referring back to ἡ ἄνοια (“their mindlessness”). ἐκείνων is a demonstrative pronoun that typically relates to a referent somewhat removed from the current context; Runge (via Levinsohn) labels this a “Far Demonstrative”. Here the referent is Jannes and Jambres from the beginning of v. 8. While the literal translation is something like “just as that of those also became”, the idea is more like “just as [the mindlessness] of [Jannes and Jambres] also became [evident to all]”. This referent ties the whole of vv. 8-9 together and reinforces and explains the Point in v. 9, that the progress of the false teachers will falter; the vacuity of their teaching will cause them to stumble.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 3.1-5

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 3.1-5

1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε,
1 But know this,
    ὅτι
    that
        ἐν ἐσχάταις ἡμέραις
        in the last days
    ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
    difficult times will present themselves.

2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι
2 For people will be
    φίλαυτοι
    lovers of self,
    φιλάργυροι
    lovers of money,
    ἀλαζόνες
    boasters,
    ὑπερήφανοι
    arrogant,
    βλάσφημοι,
    blasphemers,
    γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
    disobedient to parents,
    ἀχάριστοι
    ungrateful,
    ἀνόσιοι
    unholy,
    3 ἄστοργοι
    3 hard-hearted,
    ἄσπονδοι
    unwilling to negotiate,
    διάβολοι
    slanderers,
    ἀκρατεῖς
    without self control,
    ἀνήμεροι
    brutal,
    ἀφιλάγαθοι
    not lovers of good,
    4 προδόται
    4 traitors,
    προπετεῖς
    reckless,
    τετυφωμένοι,
    conceited,
    φιλήδονοι
    lovers of pleasure
        μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
        rather than lovers of God,
    5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας
    5 holding to a form of godliness
        τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι·
        but they have denied its power. 
    καὶ τούτους ἀποτρέπου. 
    You must avoid these.

Comments

The unit is 2Ti 3.1-9, but that is a large unit to discuss. As NA27 insert a subparagraph break after 2Ti 3.5, this seems a decent point to break the comments on this unit.

Verse 1

Τοῦτο δὲ γίνωσκε] Disclosure formula. Well, it comes close to the formal definition (verb of wishing/desiring + verb of knowing in infinitive + optional οτι/ινα, see Syntax Searching and Epistolary Form Criticism: Disclosure Form for explanation and example); this is more of a command to the addressee. Either way, it is a break from the previous section and an obvious cue that a new section has begun (cf. Van Neste, 174). Runge labels it a Meta-Comment. The resolution of the pronoun τουτο (what is to be known?) is the content of the upcoming subordinate clause.

ὅτι] optional portion of disclosure formula. Marks a subordinate clause.

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις] prepositional phrase, fronted within the subordinate clause. Thus it establishes a frame of reference for what it is that Paul wants Timothy to know. Runge labels it a Temporal Frame.

ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί] This is in regard to times that will be difficult to endure. Note the future middle verb.

Verses 2-5

ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι] This clause begins a very large list of negative qualities (a “vice” list). The use of γὰρ shows that this is elaboration or explanation of the previous clause; this list offers support as to why the upcoming times (the last days) will be difficult.

[vice list runs through v. 5; only vv. 4b-5 will be discussed here; though note that alpha-privatives and words with the φιλ* cognate are abundant].

φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι] comparison between “lovers of pleasure” and “lovers of God”; again with the φιλ* cognate.

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας] participial clause, with μόρφωσιν εὐσεβείας (“a form of godliness”) as the object of the clause. By all appearances, these people are godly. But the reality is otherwise.

τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι] participial clause. While some might say that δὲ here is contrastive; the context itself is contrastive, not δὲ. The δὲ indicates development from the previous clause that happens to be in a contrastive context. Those being described in this vice list have the form of godliness (they appear to be godly), but they deny the power of godliness.

καὶ τούτους ἀποτρέπου] summary statement. τούτους is anaphoric, it points backwards to the vice list, basically meaning “these people, the ones who embody these sorts of things”. The verb is a middle imperative, second person singular, thus functioning as a command from Paul to Timothy (author to recipient). The idea is “avoid these people!”. The καὶ is essentially additive, showing the barest of relationship between the preceding clause and this one (thus showing relationship with the list and those who deny the power of godliness).

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 2.22-26

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 2.22-26

22 Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε,
22 So flee youthful desires.

δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην
Pursue righteousness, faith, love, peace;
    μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον
    with those who call upon the Lord
        ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
        out of a pure heart.

23 τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ,
23 Reject foolish and ignorant speculations,
        εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
        knowing that they breed quarrels.

24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι
24 And it is not necessary for a slave of the Lord to quarrel
ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας,
but to be gentle toward all,
    διδακτικόν, 
    able to teach,
    ἀνεξίκακον, 
    patient,
    25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους,
    25 instructing with gentleness the ones who oppose you,
        μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν
        perhaps God may give them repentance
            εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας
            leading to knowledge of the truth 
        26 καὶ ἀνανήψωσιν 
        26 and they may come to their senses, 
            ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, 
            out of the devil’s snare, 
            ἐζωγρημένοι 
            having been captured alive 
                ὑπʼ αὐτοῦ 
                by him
                εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. 
                to do his will.

Comments

2Ti 2.14-26 is the larger section (cf. Van Neste, Marshall ICC); it will be examined in two smaller chunks: 2Ti 2.14-21 and 2Ti 2.22-26 (which the UBS4 text has as separate paragraphs). See previous notes on 2Ti 2.14-21.

Further note: Each of the four main clauses in this section (each block above is a “main clause”) are connected with the conjunction δε. Apart from the last main clause, I’ve not translated the word. Each of these blocks is individual, but they do build one upon the other (particularly the first three). The nature of what δε is doing is needed in the Greek, but there is no easy way to translate the function into the English. The typical (and typically inaccurate) gloss of “but” doesn’t work because it is inherently adversative, and the use here is not adversative, it is developmental. Each of these clauses builds in a succession. Translations like “so” or “now” or something of that nature could work, but seem contrived and clunky.

Verse 22

Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε] Note the imperative verb φεῦγε (“flee”) at the end of the clause, with the object fronted, perhaps something like: “Those ignorant, youthful urges? Run away [from them]!” The fronted object here is, according to Runge, a “Topical Frame”; it brings the topical scope of the clause into view first so one knows how to process the verb when it is encountered.

ἐπιθυμίας] Note that in many contexts this word has a negative connotation (e.g. “lust” or “sinful desires”), but that connotation — specifically the lustful or sinful side of it — is not innate in the meaning of the word. It can (and does) occur positively too. That is, context of occurrence adds that notion, the word itself is used in positive, negative, and neutral contexts. Here it tends toward the negative based on the context of the following command (flee youthful desires, pursue righteousness, faith, love, etc.).

νεωτερικὰς] NT hapax, see also $afen(IgnMag 3.1)

δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην] Here component order is inverted, instead of Object-Verb, it is Verb-Object. The conjunction δὲ is used for a developmental connection to the previous clause. They are rhetorically connected through the inversion of component order. The previous clause was an exhortation to avoid particular negative action; this clause is an exhortation to partake of particular positive action. The flee/pursue exhortation is used to similar effect in 1Ti 6.11; see also Mt 10.23 where the order is reversed.

μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον] prepositional phrase, modifying the imperative verb δίωκε. This provides information on how to pursue righteousness, faith, love and peace. The object is a participle clause with the participle ἐπικαλουμένων functioning substantivally.

ἐκ καθαρᾶς καρδίας] another prepositional phrase, here modifying the participle of the previous clause, ἐπικαλουμένων. It’s not just those who call on the Lord, but those who call on the Lord “from” or “out of” a pure heart. On purity of heart, see also 1Ti 1.5.

Verse 23

τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ] This clause, again, is ordered Object-Verb, and again the verb (παραιτοῦ) is imperative. This is a third exhortation, here Paul wants Timothy to reject “foolish and ignorant speculations”. After emphasizing the positive, Paul returns to make sure Timothy also understands what not to do. The “foolish and ignorant speculations” include anything that is contrary to Paul’s gospel. Anything that would prevent pursuing righteousness, faith, love and peace with others.

εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας] participial clause with subordinate clause, modifying the imperative verb in the main clause. This provides the reason for avoiding “foolish and empty speculations”, it is because such things are the source of further battles. To avoid them is to avoid the later battles.

Verse 24

δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι] Here again the δὲ implies a logical connection to what precedes, but little more. The negator ου modifies the verb δεῖ (“it is necessary”) adverbially. μάχεσθαι (“to fight”) is an infinitive verb, it takes δοῦλον .. κυρίου as its accusative subject. Note the repetition of the semantic notion of “fighting” with the cognate μαχ* and the consistent position against such fighting.

ἀλλὰ ἤπιον εἶναι] εἶναι is another infinitive verb which has implicitly the same subject as the previous infinitive, though it is unstated. The conjunction ἀλλὰ notes a relationship between this infinitive clause and the previous one. The previous verb (“to fight”) and this verb+object (“to be gentle”) provide the contrast and correction. The servant of the Lord does not fight (as in physically fight) but is instead gentle in the approach he takes to correct the false teaching and doctrine he encounters.

πρὸς πάντας] prepositional phrase functioning adjectivally. This provides the range of whom Timothy is to “be gentle” toward (at least in his correction of false doctrine). He is to be gentle toward everyone while he corrects.

διδακτικόν, ἀνεξίκακον] additional groups in the object. These as well function as objects of the infinitive verb, providing a comprehensive opposite to fighting: instead responding by physically fighting, he is to respond with gentleness toward all, the ability to teach, and patience. Note especially BDAG’s gloss of ἀνεξίκακος: “pertaining to bearing evil without resentment”. The idea is for Timothy to bear the person with love and correct the false doctrine — not to simply end the relationship with the person who has succumbed/is succumbing to false doctrine.

Verse 25

ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους] participle clause; with prepositional phrase modifying participle. Note the continuance of the semantic notion of “gentleness” from verse 24. Instruction and correction of those opposing isn’t a smackdown, it is done (as specified above) in gentleness and love. This doesn’t mean that one gives ground, but it does mean that one is not belligerent in the maintaining and outlining of the true doctrine.

μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν] Subordinate clause. “that God may perhaps give repentance to them”. On μήποτε as “perhaps”, see BDAG μήποτε 3bβ, which classifies usage with the subjunctive in indirect questions (such as we have here). While not punctuated in the Greek with a question mark, this could perhaps also be a rhetorical question: “might not God give them repentance [leading to the truth]?”

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας] prepositional phrase, modifying the verb of the subordinate clause (δώῃ). The same prepositional phrase occurs in 1Ti 2.4; the function there is similar to here. The idea is that, though a gentle and patient approach, the mindset of the opponent can be changed. I think there is a bit of wordplay with the idea of repentance (μετάνοιαν, “changing the mind”) here, though the Christian idea of repentance also applies to some degree. The opponent must turn (repent) from the way of error and come to knowledge of the truth.

Verse 26

καὶ] joins the previous subordinate clause and the following subordinate clause (all of v. 26) together into one structure: “that God may give repentence and may come to their senses”

ἀνανήψωσιν] subjunctive verb, primary verb in the subordinate clause, “return to one’s senses”. NT hapax, but with adequate testimony in Philo (Leg II 60), Josephus (Ant 6.241; Wars 1.619) and Ignatius (IgnSmyrn 9.1). The Ignatius reference is most analogous to the instance here in 2Ti.

ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος] prepositional phrase, modifying the subjunctive verb. On “snare of the devil” see also 1Ti 3.7. By this langauge, realize, the opponents are actually presently trapped within “the snare of the devil”, and coming to their senses, repenting, and coming into knowledge of the truth will get the out.

ἐζωγρημένοι] participle clause (also containing the following two prepositional phrases), modifying the verb, explaining how and why the opponents ended up in the trap of the adversary. Occurs 2x in NT, here and also in Luke 5.10 where it is used of “catching” men (e.g., becoming fishers of men). Here the sense is of “catching alive”.

ὑπʼ αὐτοῦ] prepositional phrase, modifying the participle. “by him”, the referent being the devil/adversary. The opponents were captured alive by the adversary …

εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα] … “to do his [the adversary’s] will”. Another prepositional phrase modifying the participle. θέλημα occurs 33x in the NT, 18 of those are as objects of prepositional phrases (as here). It occurs most commonly with δια (8x, usually “by the will …”, 5x in Pauline epistolary salutations, including the salutation to Second Timothy) and κατα (3x, “according to God’s will”). In Paul, outside of 1Co 7.37 and perhaps this instance, θέλημα as prepositional object always has to do with God’s will. There is some debate as to the referent of ἐκείνου here (does it refer to God or to Satan?). The plain referent (particularly if you just look at most English translations) seem to be devil/adversary; some ambiguity is present in the Greek, however. The pronoun ἐκεῖνος usually refers to a more distant referent (“that one” instead of “this one”). I’ve followed the traditional route (the same route as Marshall (768) and Knight (426)).

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 2.14-21

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 2.14-21

14 Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε
14 Remind them of these things,
    διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ 
    charging them before God
        μὴ λογομαχεῖν,
        not to fight about words, 
            ἐπʼ οὐδὲν χρήσιμον, 
            which is useful for nothing, 
            ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. 
            resulting in the ruin of those who hear.

15 σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ,
15 Take pains to present yourself approved of God,
    ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον,
    an unashamed worker,
    ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.
    guiding the word of truth along a straight path.

16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο·
16 But shun frivolous, empty talk, 
    ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας 
    for such will lead to even more ungodliness
    17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει.
    17 and their word will spread like gangrene.

ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος,
Of whom are Hymenaeus and Philetus,
    18 οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν,
    18 who have strayed in regards to the truth,
    λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι,
    saying the resurrection has already taken place,
    καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.
    and they upset the faith of some.

19 ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν,
19 However, the solid foundation of God stands,
    ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην·
    bearing the following inscription:
        ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ,
        “The Lord knows those who are His,”
        καί·
        and
        ἀποστήτω
        “Depart
            ἀπὸ ἀδικίας
            from wickedness
            πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.
            all who name the name of the Lord.”

    20 Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ
    20 Now in a large house
οὐκ ἔστιν
there are not
    μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ
    only pots of gold and silver
    ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα,
    but also pots of wood and clay,
    καὶ
    [ ]
        ἃ μὲν εἰς τιμὴν
        some for honor
        ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·
        and some for dishonor.
    21 ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν
    21 If then anyone might cleanse himself
        ἀπὸ τούτων,
        from these,
    ἔσται σκεῦος
    he will be a pot
        εἰς τιμήν,
        for honor,
        ἡγιασμένον,
        having been made holy,
        εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ,
        useful to the master,
        εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
        having been prepared for every good work.

Comments

2Ti 2.14-26 is the larger section (cf. Van Neste, Marshall ICC); it will be examined in two smaller chunks: 2Ti 2.14-21 and 2Ti 2.22-26 (which the UBS4 text has as separate paragraphs).

Verse 14

Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε] the section starts with another imperative, “Remind” or “Tell”; and a demonstrative pronoun. According to Runge, the pronoun is a “near demonstrative”. Here it is anaphoric, pointing back to the items which Paul has just discussed in previous verses (2Ti 2.1-13).

διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ] participial clause. The idiom “charging [you] before God” occurs elsewhere in the Pastorals, cf. 1Ti 5.21; 2Ti 4.1. A similar idiom with different verb (παραγγέλλω) is used in 1Ti 6.13. Here God is invoked as a witness of the charge that Paul is giving Timothy. While not strictly adhering to the syntactic criteria of the so-called “Charge Form” (cf. also Craig A. Smith, Timothy’s Task, Paul’s Prospect: A New Reading of 2 Timothy (Amazon.com)), it uses similar language complete with an appeal to authority. Timothy is to remind his hearers; one way to do that is to charge them before God of what it is they need to hear.

μὴ λογομαχεῖν] a negated infinitive, “not to fight about words”. As I read this currently, this is an exhortation from Paul to Timothy to not let folks disagree with them. The problem is false teaching, something that disagrees and is incompatible with Paul’s gospel. As Timothy presents this (charges them before God) he is to not let them fight about words; that is, he is to not let them disagree.

ἐπʼ οὐδὲν] The first of two subsequent prepositional phrases, both with ἐπὶ. Here it is ἐπὶ + accusative; “for nothing”; it appears to modify the word that follows, χρήσιμον. This analysis follows Marshall, ICC and differs with OpenText.org and Mounce WBC (and Lock, ICC) , which sees χρήσιμον as the object of the prepositional phrase. There isn’t much functional difference, but there is some difference in translation. This is the reason why one shouldn’t fight about words, it is useful for nothing. The next prepositional phrase gives the result.

χρήσιμον] a predicate adjective, “useful”.

ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων] The second prepositional phrase, here ἐπὶ + dative. This prepositional phrase communicates the result of the fight about words; it will result in the ruin of those hearing.

Verse 15

σπούδασον] aorist active imperative, “Take pains” or “make every effort” (BDAG); ESV “Do your best”. The action is completed with the following infinitive clause that functions as a complement. Paul uses σπουδαζω + infinitive three times outside of the Pastorals (Ga 2.10; Eph 4.3; 1Th 2.17); the same structure occurs 3x in Second Timothy: 2Ti 2.15; 4.9, 21. The structure also occurs in Heb 4.11; 2Pe 1.10, 15; 3.14.

σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ] Infinitive clause. Note that δόκιμον is in an appositive relation (also known as an “epexegetical” relation) with the following clause, “an unashamed worker”.

ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον] appositional clause. Runge calls it a “Right Dislocation”, describing an appositional functionality. Here “approved” is further explained/enhanced by “an unashamed worker”. Both phrases describe a similar aspect of the same person.

ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας] participial clause, further modifying the adjective ἀνεπαίσχυντον. The interesting word here is the participle ὀρθοτομοῦντα, which only occurs here in the NT. While the traditional translation, which apparently hearkens back to Tyndale, is “rightly divide”, the basic idea of the word is “to cut a straight path” (BDAG). This is supported by LXX usage (Pr 3.6; 11.5). Spicq’s article in TLNT is worth consulting on ὀρθοτομέω, it tracks classical references to show how making a straight path “takes on a metaphorical sense” (Spicq, 2:595). See also the seven-part article on the Better Bibles Blog on this word. Many commentaries seem to focus on this word in isolation instead of noting its larger context; first in the immediately-following contrast with “frivolous, empty talk” and second with v. 17’s “their word will spread like gangrene”. Here, the word of truth is guided along a straight path, in v. 17 “their word” spreads like gangrene. That’s quite a contrast.

Verse 16

τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο] The δὲ is developmental; it shows a loose coupling between the previous section and this section, but implies a moving on from the previous section. The verb περιΐστασο is a middle imperative, but it is at the end of the clause—the position of the verb in the clause brings prominence to it. Also, as noted above, the contrast between this and the word of truth guided along a straight path.

ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας] γὰρ indicates that the clause offers support as to why the babbling chatter is to be ignored: because it leads to greater (even more) ungodliness. Here the prepositional phrase is emphasized (prominent) as it is fronted in the clause.

Verse 17

καὶ ὁ λόγος αὐτῶν] “their word” is that of the opponents. Note the last mention of λόγος was above in v. 15, with v. 16 also operating in the domain of communication (“frivolous, empty talk”, also in reference to the opponents.

ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει] “will spread like gangrene”. BDAG uses “cancer” in its gloss (BDAG, νομή 2). Contrast this with the order of the spread of the word of truth in v. 15, “guiding the word of truth along a straight path”.

ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος] Here Paul singles out two of the opponents, bringing new participants into the discourse. The relative pronoun refers to the whole group.

Verse 18

οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν] The relative pronoun has Hymenaeus and Philetus as its referent. The prepositional phrase περὶ τὴν ἀλήθειαν “concerning the truth” brings the subject matter into focus so the rest of clause has the information it needs to make sense. First, Paul had to activate Hymenaeus and Philetus; next he has to bring the topic of discussion into focus: regarding the truth (recall the subject matter of this letter and First Timothy before it: right doctrine), these men have strayed from it.

λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι] participle clause. This details how “straying from the truth” has taken place: the opponents say that the resurrection has already taken place.

καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν] In addition to “straying from the truth”, the opponents, personified in Hymenaeus and Philetus, have “upset the faith of some”. The καὶ logically connects ἠστόχησαν (aorist active indicative 3d plural) and ἀνατρέπουσιν (present active indicative 3d plural); they “went astray” and now they “upset”.

Verse 19

ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν] BDAG labels μέντοι as “mostly adversative”; Runge sees this as a point, the previous phrase being the counterpoint. I think it’s probably larger; that is, μέντοι is a hinge between the previous complex and this one: While the opponents continue schlepping ungodliness [μέντοι] the solid foundation of God stands.

ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην] participle clause, providing support for the assertion that the solid foundation of God stands. It not only stands, it is inscribed with what follows. Note ταύτην, which points forward to what is inscribed on the foundation.

ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ] treated as a quotative frame. This is a statement, “The Lord knows those who are his”.

καί] connective, joining the two quotative frames.

ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας] first portion of the quotative frame. The prepositional phrase ἀπὸ ἀδικίας functions adverbially to provide circumstance to the verb; “depart from wickedness”.

πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου] The participial clause functions as the subject of the whole clause. “The ones naming” is the substantival participle (in the nominative) while “the name of the Lord”, in the accusative, is the object of the participial clause; the whole thing functioning as a unit “all who are naming the name of the Lord”. These are the ones who are to “depart from wickedness”.

Verse 20

Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ] Fronted prepositional phrase, here functioning as a “spatial frame” (Runge). In order for the balance of the clause to make sense, the changed scene needs to be made known. Here the switch is to a metaphor, or a wisdom statement.

οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ] First portion of a counterpoint/point set using ἀλλὰ as hinge. This is a relatively standard structure, οὐ μόνον/ἀλλὰ καὶ (“not only/but also”) that is corrective and, to some degree, additive. (For more on this structure, see ΕΝ ΕΦΕΣΩ on its use in 4 Maccabees) In the large house, there are not only gold and silver pots …

ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα] … there are also wood and clay pots. This is the second portion of the counterpoint/point set. Here Paul has effectively outlined two different sets of things (gold and silver; wood and clay) that occur in a larger context (the house).

καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν] Here again is the first portion of a counterpoint/point set, indicated by μὲν/δὲ. This relates directly to the previous counterpoint/point set. With the two different sets of pots (gold and silver; wood and clay); some of those are for honor …

ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν] … and some for dishonor. This is the second portion, again. The relationships are well specified. Paul’s larger point is that in the set of things, some things are formed for honorable duty, others for dishonorable duty.

Verse 21

ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων] Fronted subordinate clause (“Conditional-Exceptive Frame”, according to Runge), with prepositional phrase modifying the verb. We’re moving from the metaphor/wisdom statement into the real situation the metaphor is intended to describe. So here “from these” likely refers to what needs to be cleansed from dishonor (it makes no sense to cleanse the honorable ones, they’re already clean) in order to become honorable. The distinction between pots (gold/silver; wood/clay) has transformed to a distinction between honorable and dishonorable. Unlike pots in a house, those who are dishonorable can be cleansed and become honorable.

ἔσται σκεῦος] If cleansed, “he will be a pot”; this has four components (each in the accusative case; the whole thing a series of word groups functioning as the complement of the clause [OpenText.org]) that follow it up and describe the “cleansed pot” (thus, the one who has repented from the false doctrine [dishonor] and been cleansed and now is read to live the true doctrine [honor]).

εἰς τιμήν] a prepositional phrase, “for honor”. Once cleansed, the pot is no longer used for dishonorable purposes.

ἡγιασμένον] passive participle, “having been made holy”. This describes that the pot is now cleansed, and that the pot didn’t do it to itself.

εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ] noun phrase, in the accusative, with a dative noun phrase qualifying the usefulness. “useful to the master”. The now-clean vessel is once again useful to the master of the house.

εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον] participle clause, with fronted prepositional phrase. According to Runge, this provides emphasis to the object of the prepositional phrase.

Note: The second portion of this chunk, 2Ti 2.22-26, will be discussed in a subsequent post.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 2.8-13

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 2.8-13

8 Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν
8 Remember Jesus Christ,
    ἐγηγερμένον
    raised 
        ἐκ νεκρῶν,
        from the dead,
    ἐκ σπέρματος Δαυίδ,
    from the seed of David, 
    κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, 
    according to my gospel;

9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ 
9 in which I suffer misfortune, 
    μέχρι δεσμῶν 
    even to being bound with chains 
        ὡς κακοῦργος, 
        as a criminal, 
    ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· 
    but the word of God has not been bound.

    10 διὰ τοῦτο 
    10 For this reason 
πάντα ὑπομένω
I endure all things
    διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, 
    for the sake of the elect,
    ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν
    so that they may also obtain salvation 
        τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
        which is in Christ Jesus
        μετὰ δόξης αἰωνίου.
        with eternal glory.

11 πιστὸς ὁ λόγος·
11 This saying is trustworthy:
    εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
    For if we died together, we will also live together;
    12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν·
    12 If we endure, we will also rule together as kings;
    εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
    If we will deny him, He also will deny us;
    13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει,
    13 If we are unfaithful, he remains faithful,
        ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
        for he is unable to deny himself.

Comments

Recall that 2Ti 2.1-13 is likely one section, with subsections of 2Ti 2.1-7 and 2Ti 2.8-13. See previous entry on 2Ti 2.1-7.

Verse 8

Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν] Here μνημονεύω is an imperative, in the second person singular; Ἰησοῦν Χριστὸν (accusative) is the object of the verb. Timothy is to remember Jesus Christ. Paul provides other supplementary information about Christ, discussed below.

ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν] participial clause, here further describing “Jesus Christ”. One important aspect of Paul’s gospel is that Jesus Christ was raised from the dead.

ἐκ σπέρματος Δαυίδ] prepositional phrase, this as well modifies “Jesus Christ”, providing us even more essential information about him: He has not only been raised from the dead, he is also of the seed of David.

κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου] prepositional phrase, with accusative object. I believe that this as well modifies “Jesus Christ” and acts as a summary statement: “Remember Jesus Christ … according to my gospel”. Note ESV’s translation, “as preached in my gospel”, which inserts a verb (“as preached in”) that doesn’t actually exist in the text.

Verse 9

Note: v. 9 in the above assumes the start of a new clause unit. Here I follow Marshall who notes “In terms of syntax the next phrase is added on loosely to the preceding phrase by a rel. pron., but it should probably be regarded as a main affirmation. The rel. construction is used, as frequently, as a link and not as a means of subordination.” (ICC Pastoral Epistles, 736)

ἐν ᾧ κακοπαθῶ] another prepositional phrase, this with a relative clause (headed by a dative relative pronoun) as the object, “in which I suffer”. The pronoun’s referent is Paul’s gospel. He suffers because of what he preaches (some content of which is reflected in the emphasis on Jesus Christ, risen from the dead, and of the seed of David).

μέχρι δεσμῶν] μέχρι can be parsed as an adverb or as an improper preposition. Here the phrase provides further circumstance to the suffering, indicating the extent of which or degree of which Paul will endure: he will “suffer even to the point of being imprisoned” (BDAG). Here δεσμῶν is best translated using “bound” in some way (“bound in chains”) due to the play on words in the upcoming αλλα statement.

ὡς κακοῦργος] adverbial, further circumstance to the main verb, κακοπαθῶ. Note also the κακ* stem being repeated (cf. κακοπαθῶ above). Paul suffers “in chains/bonds”, he suffers “as a criminal”.

ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται] Here the αλλα offers correction to the previous statement. Paul has set himself up as an example. He preached his gospel, concerning Christ’s resurrection, and as a result suffered as a criminal, even being imprisoned. But, Paul avers, “the word of God has not been bound!” Here the contrast is in the binding. Even though Paul has been shut up in prison, the word of God has continued its proclamation. Paul takes heart in this, and is exhorting Timothy to continue in preaching Jesus Christ, to continue to ensure that the word of God will be preached and proclaimed.

Verse 10

διὰ τοῦτο] Fronted prepositional phrase, providing circumstance to the following verb. The referent of τοῦτο (“this”) is likely looking back (thus following Marshall, ICC 737; though cf. Knight, NIGTC 398, who sees it as looking ahead).

πάντα] Fronted object. Translated “all things”, serves as the object of the verb. Runge labels it with “main clause emphasis”, though it isn’t “emphasized” as one would normally think. Runge says it is the most important information in the clause.

ὑπομένω] Present active indicative, here in the sense of “endure” (cf. 1Ti 6.11). Paul endures all things because of Christ and the gospel. See also v. 12 below, where the same word is used (in the “faithful saying”).

διὰ τοὺς ἐκλεκτούς] prepositional phrase, “for the sake of the elect”, providing circumstance to the verb. Paul perseveres in spite of persecution so that he is a continuing example to those who will later be persecuted.

ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν] subordinate clause, ἵνα + τύχωσιν, “so that they may obtain”. Note the extra inclusion of the pronoun αὐτοὶ, “they”, making the subject explicit instead of implicit (via grammaticalization of the verb person/number). This is a specific referent, referring back to the elect. Also notice the “adverbial” καὶ; usually translated “also”. Lastly, σωτηρίας (accusative) is what is also being obtained. On salvation language in the Pastoral Epistles, see George Weiland, The Significance of Salvation: A Study of Salvation Language in the Pastoral Epistles (Amazon.com), who discusses this specific instance as well as every other instance in the PE.

τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] Here the article functions like a relative pronoun, thus this structure functions like a relative clause; the prepositional phrase provides circumstance to the implied “is” verb; “which is in Christ Jesus”. The referent of the article functioning as pronoun is σωτηρίας in the previous clause.

μετὰ δόξης αἰωνίου] prepositional phrase, providing circumstance to the verb of the subordinate clause.

Verse 11

Note: πιστὸς ὁ λόγος is a catch phrase in the Pastoral Epistles. The full scope of it will not be examined here. Sometimes it is cataphoric, sometimes it is anaphoric. See Knight, The Faithful Sayings in the Pastoral Letters (Amazon.com), for more information.

πιστὸς ὁ λόγος] Here this acts almost like a quotation formula, indicating some sort of likely quoted material that follows as worthy and somehow relevant to the current context. It is followed by four conditional clauses, which various commentators have made various suggestions concerning the relationship between clauses and progression of subject matter within the clauses.

γὰρ] The γὰρ offers support, connecting the introduction to the “faithful word” to this group of clauses. Several commentaries (Marshall is best; Mounce and Knight are also worthy of consultation) handle the four statements as a unit, discussing possible approaches to them. The interesting aspects to me involve the tenses of each conditional clause as well as any semantic contrast present by virtue of concepts/words used. Also necessary is to recall the larger context from above; Paul has just laid out essential aspects of his “gospel”; he has said that even if he is bound, the word of God is not bound; he has encouraged Timothy to continue to proclaim his gospel; he has noted his own motive for “enduring all things”, which is to bring Christ’s salvation to the ones who are his. Here the “faithful word” justifies/provides support for Paul’s action, and for Paul’s exhortation of Timothy to endure as Paul has endured.

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν] conditional clause. The καὶ is adverbial. Note contrast in the verbs, between aorist “we died together” and future “we will live together”. The καὶ ties the two actions together, bringing an almost sequential vibe to the wisdom saying.

Verse 12

εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν] conditional clause. The καὶ is adverbial here as well. Here the contrast in verbs is between the present tense “if we endure” and the future tense “we will also reign”. Again, the effect is to create sequence between the two verbs. Note also lexical cohesion with earlier instance of ὑπομένω in v. 10, above. Here present difficulties, if rightly endured, are rewarded in the future.

εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς] conditional clause. Here the first verb is a future tense verb; the crasis κἀκεῖνος (και + ἐκεῖνος) consists of an adverbial και and the demonstrative pronoun. This is interesting because of the function of the demonstrative. Runge (following Levinsohn) calls ἐκεῖνος in such circumstances the “far demonstrative”, hence a sense of “that” or “that one” is intended. This, combined with the middle voice of the repeated verb could be translated “if we deny [him]; that one, he will also deny us”. The effect is to focus on the second party who is somewhat removed from the current context, the one initially denied, and his reaction to the denial. I’ve not followed this translation above, but that is largely because it sounds clunky. The sense is there, and I may revisit to see if some of the idea can be worked in more smoothly.

Verse 13

εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει] conditional clause. Again, note the tenses of the two verbs; here they are both present. Also again note the presence of ἐκεῖνος, the “far demonstrative”. Again, it could be translated “If we are unfaithful, that one, he remains faithful”. Also interesting is the lexical cohesion; here μενω could be seen as part of a semantic chain with the two previous instances of ὑπομένω (vv. 10 & 12).

ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται] This offers support to the previous clause, God remains faithful because he cannot deny himself. This provides the motive/support for remaining faithful. Some (e.g. Runge, Knight, Marshall, Mounce) see the cause as functionally subordinate while others (e.g. OpenText.org) mark it as a separate top-level clause. Some lexical cohesion within the unit is present with the repeating of ἀρνήσασθαι (cf. v. 12b above). The infinitive clause functioning as complement (ἀρνήσασθαι .. ἑαυτὸν, “to deny himself”) is fronted, with a negator and a verb following (“not he is able”). The infinitive clause completes the primary verb (“he is not able to deny himself”).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

First Timothy 3.2 and Polygamy

First, on the Koinonia blog (Zondervan), Bill Mounce wrote on 1Ti 3.2 noting that there were four possibilities on how to translate μιας γυναικας ανδρα (the “one-woman man” or “husband of one wife”). Read the post, I won’t duplicate his four options here.

Today, Matthew Burgess on the Confessions of a Bible Junkie blog followed up with some nice tidbits on Mounce’s option 2, which sees the phrase as focused against polygamy. Check it out as well.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 2.1-7

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 2.1-7

1 Σὺ οὖν,
1 And so you,
    τέκνον μου,
    my child,
ἐνδυναμοῦ
be empowered
    ἐν τῇ χάριτι
    in the grace
        τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
        that is in Christ Jesus.

2 καὶ
2 And
    ἃ ἤκουσας
    what you heard
        παρʼ ἐμοῦ
        concerning me
        διὰ πολλῶν μαρτύρων,
        through many witnesses,
ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις,
these things entrust to faithful men,
    οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
    who will be competent to teach others also.

3 Συγκακοπάθησον
3 Suffer hardship with me
    ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
    as a good soldier of Christ Jesus.

4 οὐδεὶς
4 No one
    στρατευόμενος
    serving in the army
ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις,
involves himself in civilian pursuits,
    ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ.
    so that he may please the one who enlisted him.

    5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις,
    5 Likewise, if anyone competes as an athlete,
οὐ στεφανοῦται
he is not crowned
    ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
    unless he competes lawfully.

6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ
6 It is necessary for the hard-working farmer
πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
to receive a first share of his produce.

7 νόει
7 Consider
    ὃ λέγω·
    what I say,

δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν
for the Lord will give to you understanding
    ἐν πᾶσιν.
    in all of this.

Comments

The section is likely 2.1-13 (cf. Van Neste, Marshall); consisting of subparts from vv. 1-7 and 8-13. These posts will handle each subsection in turn.

Verse 1

οὖν] Typically translated “therefore”, this indicates a transition from the preceding section that builds upon content/knowledge disclosed in that section (cf. Runge, Discourse Grammar, on “Principle”). Paul previously discussed guarding the deposit (the teaching), using Onesiphorus as an example of one who defends and promotes Paul and his teaching.

Σὺ οὖν, τέκνον μου] At the beginning of this section the second person pronoun (cf. 2Ti 1.18) is used to bring Timothy into primary focus. Here the pronoun is further qualified by the statement τέκνον μου (“my child”) which recalls the language Paul used to address Timothy earlier (2Ti 1.2). Runge calls this “Thematic Address”, where language that is not explicitly required in the discourse (the pronoun itself is enough to refer to Timothy) is used to further characterize or qualify someone or something.

ἐνδυναμοῦ] “be empowered”, this is also a second person singular verb, here in the passive.

ἐν τῇ χάριτι] prepositional phrase, “in the grace”. This is what Timothy is to be empowered with. The source of the grace is handled next.

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] Here the pronoun functions like a relative pronoun, referring back to “the grace”. Thus this structure functions like a relative clause. Timothy is to be empowered in “the grace that is in Christ Jesus”.

Verse 2

καὶ] establishes a relation between the previous clause (v. 1) and this clause.

ἃ ἤκουσας] “what you have heard”, a relative clause, with the verb further modified by two prepositional phrases (discussed next). The entire structure is what Runge terms a “Left Dislocation” (cf. Runge, Discourse Grammar). The relative clause has been fronted in the larger clause structure to introduce complex new information to the discourse. Once activated, this information is then referred to with a pronoun (here “these things”).

παρʼ ἐμοῦ] “concerning me”, here providing circumstance to the verb ἤκουσας. Here Paul refers Timothy to the substance of “what he heard”.

διὰ πολλῶν μαρτύρων] “through many witnesses”, again providing circumstance to the verb. Here Paul refers Timothy to the source of “what he heard”.

ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις] The verb, in the imperative, is “entrust”. The object of the verb is the pronoun ταῦτα (“these things”), which refers back to “what you have heard”.

οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι] This is a relative clause that further describes πιστοῖς ἀνθρώποις (faithful men/people) above. It provides further guidance as to whom Timothy is to trust with what he has heard from Paul.

Verse 3

Συγκακοπάθησον] “Suffer hardship with me”, only used in 2Ti, see also 2Ti 1.8.

ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ] An adverbial clause, here shedding some light on what Paul means by “suffer hardship with me”. This is followed by three wisdom statements in vv. 4-6, followed by a conclusion in v. 7. The metaphorical language includes illustrations of a soldier (v. 4), an athlete (v. 5), and a farmer (v. 6).

Verse 4

οὐδεὶς] “no one”, the subject of the clause.

στρατευόμενος] This participle occurs before the primary verb and thus performs a backgrounding function. Here it provides more information about the subject; note the agreement in case, number and gender with the subject. Thus “no one serving in the army”, “no one who serves in the army”, “no one being a soldier”, “no one who is a soldier”, etc.

ἐμπλέκεται] A passive indicative, hence the translation “involves himself”.

ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις] This structure provides circumstance to the verb and sharpens the context. It is involvement in “the activity of life”. See BDAG (πραγματεία) for the notion of “civilian life” or “civilian affairs” associated with this phrase.

ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ] This subordinate clause gives an idea of why the solder does not entangle himself in civilian affairs.

Verse 5

ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις] The δὲ connects to the previous clause indicating development, ἐὰν (conditional) plus subjunctive (ἀθλῇ) indicates a subordinate clause, the καὶ here is adverbial (“Thematic Addition” according to Runge, LDGNT). This whole clause (the whole of verse 5) is interesting because there are two subordinate clauses (the ἐὰν portions), one of which (ἐὰν .. καὶ ἀθλῇ τις) is fronted. Runge notes the fronting of such structures as a “Conditional Frame”. Of Conditional Frames, Runge writes:

The fronting of subordinate conditional clauses creates a specific frame of reference for the proposition that follows, indicating that the proposition is contingent upon the condition of the frame being met. The condition is not the most important information in the clause, the main predication is. Fronting the condition does not result in emphasis, but establishes an explicit frame of reference for what follows.
Runge, S. The Lexham Discourse Greek New Testament: Introduction. Logos Research Systems, Inc.; Bellingham, WA.

The basic idea is that the victor is not crowned unless he competes, and within the scope of the agreed-upon rules at that. This fronted subordinate clause shifts the reader’s mind, introducing the reader’s mind to the idea of a contest before hitting upon the primary verb of crowning the victor.

οὐ στεφανοῦται] Given the fronted subordinate clause (Conditional Frame) introducing the idea of a contest, “he is not crowned” makes sense. You can’t win if you don’t compete.

ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ] Another subordinate clause, related to the previous verb. This provides a further condition to the main action (“unless …”), that of lawful competition.

Verse 6

δεῖ] The primary verb of the clause, “It is necessary”. The balance of the verse is an infinitive clause.

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν] The accusative subject of the infinitive clause.

πρῶτον τῶν καρπῶν] The direct object of the infinitive clause. Here τῶν καρπῶν is a genitive modifier. I’ve translated “a first share of his produce”.

μεταλαμβάνειν] The infinitive verb, “to receive”.

Verse 7

Verse 7 contains two clauses in the Greek that are best translated as one sentence in the English.

νόει] Primary verb of the first clause. Could be “consider” (BDAG 2) or “understand” (BDAG 1a, noting νοέω + relative clause). Either translation produces the same basic idea in English.

ὃ λέγω] relative clause, “what I say”. Referring to the three previous wisdom statements.

δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν] Here γάρ indicates that this clause offers support for the previous one. The primary verb of the clause is the future indicative δώσει (“will grant/give”). The subject is ὁ κύριος (“the Lord”). The indirect object is the pronoun σοι (“to you”); the direct object is σύνεσιν (“understanding”). This is a fairly simple clause in what many would say is “default component order” (verb-subject-object, VSO) for Hellenistic/Koine Greek.

ἐν πᾶσιν] A prepositional phrase. BDAG cites this reference in 1dβ, a “substantival usage”, hence “all things”, which is accurate within the scope of current context, which involves what Paul says — the three wisdom statements (cf. Mounce, WBC 510; Knight NIGTC 396). This is why the translation above qualifies the scope of “all things” with “in all of this”.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.15-18

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.15-18

15 Οἶδας τοῦτο,
15 You know this,
    ὅτι ἀπεστράφησάν με
    that they have turned away from me—
    πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
    all those in Asia,
            ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
            among whom are Phygelus and Hermogenes.

16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ,
16 May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus,
    ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν
    because many times he refreshed me.
    καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
    He was not afraid of my chains,
    17 ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν·
    17 but having arrived in Rome he diligently sought and found me.

18 δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος
18 May the Lord grant him to find mercy
    παρὰ κυρίου
    from the Lord
    ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
    on that day.

καὶ
And
    ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν,
    of all the service he rendered in Ephesus,
βέλτιον σὺ γινώσκεις.
you are well aware.

Comments

Verse 15

Οἶδας τοῦτο] Runge (Discourse Grammar) labels this a “meta-comment”; from an epistolary form-critical perspective it may also be seen as an instance of the “disclosure formula” (e.g. Marshall). The idea of both approaches is to recognize that this is an instance where the author steps back from his default voice and exhorts the reader/hearer to pay attention to what follows because it is important. In this case, τοῦτο looks ahead to the content of the subordinate clause that immediately follows. Note also that Οἶδας is in the second person singular (that is, the referent would be the addressee, Timothy). Many think that this letter was written to a larger group, but grammatical cues such as this may argue against that notion.

ὅτι ἀπεστράφησάν με] subordinate clause, this is the content referenced by “know this”.

πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ] Here Paul more fully describes who was turning away from him. This is likely not a reference to everyone, everywhere in Asia, who was a Christian. It is more likely a reference to subordinates of Paul in Asia. This scope is clarified by the next comment, a relative clause that sharpens the scope of "all those in Asia".

ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης] Here Paul references two specific people, Phygelus and Hermogenes, among the group of “all those who are in Asia”. Because Paul goes to this level of detail here, it is likely that the previous reference is also a smaller group of people, not the mass of Asian Christendom.

Verse 16

δῴη ἔλεος ὁ κύριος] Here δῴη is the aorist optative of διδωμι. Occurrence of the optative is relatively rare in the NT, notable is use of the same verb (with same parsing) in verse 18 below.

ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν] A subordinate clause, here providing the reason for Paul's wish that the Lord bestow mercy on the household of Onesiphorus: “because many times he refreshed me”.

καὶ] In the above translation, what is one sentence in the Greek I have split into two English sentences. As I read the verse at present, this καὶ marks the beginning of a new clause, where two parts are joined by αλλα and a comparison is made. In the English, this makes more sense as a separate sentence. This instance of καὶ is necessary in that it marks development of the previous clause, but it need not be “Englished” literally (“and”) as inserting a sentence break in the translation recognizes its function.

καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη] As noted above, this clause (“He was not afraid of my chains”) is involved in a contrast with the clause that follows it. This portion is the “Counterpoint” (cf. Runge, Discourse Grammar), providing a platform for contrast with what follows.

Verse 17

ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν] This is the “Point” of the contrasted pair, the item Paul desires to make prominent. Onesiphorus “sought and found” Paul instead of shying away because Paul was in prison.

γενόμενος ἐν Ῥώμῃ] Runge (Discourse Grammar) calls this a “nominative circumstantial frame”. This is when a participle is fronted before the primary verb of the clause, providing background to the current situation. Here the background is “having arrived in Rome”, which provides more background to the main action of the clause, “[Onesiphorus] sought and found me”.

Verse 18

δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος] Note the similarity with the first portion of v. 16 above. The verb is the same, the subject is the same (“May the Lord grant”). The one receiving is the same as well, in v. 16 it is “the house of Onesiphorus”, in v. 18 it is “him” (e.g., Onesiphorus). In v. 16 “mercy” is directly wished; in v. 18 it is wished for Onesiphorus to be able “to find mercy”. The wishes, however, are slightly different in that v. 18 has a more directly eschatological vibe to it. On this (optative, syntactic and lexical similarity) see Van Neste, Cohesion and Structure, 159.

παρὰ κυρίου] prepositional phrase, “from the Lord”, and according to the OpenText.org analysis is modifying (providing circumstance) to the infinitive εὑρεῖν (“to find”).

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ] prepositional phrase, “in that day”. This as well modifies the infinitive εὑρεῖν, “to find”. Paul wishes that Onesiphorus, on that final day, will find mercy from the Lord. This prepositional phrase is doubly interesting with the use of the far demonstrative ἐκεῖνος, “that”, which creates some metaphoric distance between the present time (of the composition) and the time of “that day” (cf. Runge, Discourse Grammar). Secondly, the use of the article with ἡμέρᾳ could be seen and further stressing the nature of “that particular day”.

καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν] “and of all the service he rendered in Ephesus”. The correlative pronoun indicates a comparison of sorts; Paul is reminding the reader(s) that Onesiphorus served well, and that the reader(s) know about it.

ἐν Ἐφέσῳ] A spatial frame (Runge, Discourse Grammar), the larger structure isn’t about Onesiphorus’ service in general, it is specifically about the service he rendered in Ephesus. Also, ΕΝ ΕΦΕΣΩ is a great blog you should really have in your blog reader.

βέλτιον σὺ γινώσκεις] Note the verb here (γινώσκεις, “you know”) is also second person singular, modified by the adverb βέλτιον (only here in the NT). The pronoun σὺ is also second person. As the second person reference is grammaticalized in the verb itself, the existence of the pronoun could be seen to be emphatic, making the second person reference all the more prominent. The referent here is Timothy. Also worthy of note is how this set of verses begins with “you know this” (v. 15) and ends with “you are well aware”. A semantic chain (on semantic chains, cf. Van Neste, Cohesion and Structure) of knowing/being aware may be indicated, with vocabulary of cognition beginning and ending the section.

All in all, Onesiphorus’ example has been held up as worthy to Timothy; this in juxtaposition with the information that several in Asia have left Paul. The offshoot is to be like Onesiphorus, do not be like Phygelus and Hermogenes and those who are with them.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.13-14

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.13-14

13 Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων
13 Hold to the standard of sound words
    ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας
    which you have heard from me
    ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ
    in faith and love
        τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
        which are in Christ Jesus.

14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον
14 Guard the good deposit
    διὰ πνεύματος ἁγίου
    through the Holy Spirit
        τοῦ ἐνοικοῦντος
        who dwells
            ἐν ἡμῖν.
            in us.

Comments

Verse 13

Ὑποτύπωσιν] See 1Ti 1.16. The above translation takes Ὑποτύπωσιν as the object, which (cf. Marshall 712) seems best. In both v. 13 and v. 14 the object is fronted in the clause, creating a topical frame (cf. Runge, Discourse Grammar). This introduces new information, new participants, or a new concept to the discourse in such a way as to draw attention to it.

ἔχε] imperative. Note also that the predicator in the following verse is an imperative. Also note the basic pattern of both verses: Object-Verb-Adjunct.

ὑγιαινόντων λόγων] "sound words" or "healthy words", this is a concept unique to the Pastoral Epistles.

ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας] relative clause. Here Paul takes responsibility for providing the "standard of sound words"

ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ] prepositional phrase. This functions adverbially, providing circumstance to ἔχε ("hold to"). It further describes in what way Timothy is to hold to the standard of sound words.

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·] Here the article τῇ functions like a pronoun, the structure is like a relative clause. It tells us where the faith and love of the previous prepositional phrase come from.

Verse 14

τὴν καλὴν παραθήκην] fronted object, creating a topical frame (see comment on v. 13 above).

τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον] "guard the good deposit". Note that "deposit" was used earlier in 2Ti 1.12 with the same verb, "guard": "he is quite capable to guard my deposit". Similar language is also in 1Ti 6.20, also see Did 4.13 and EpBarn 19.11. The "deposit" in 1&2 Timothy is Paul's teaching, the true teaching (sound words, healthy doctrine) which is the antidote to the false teaching that Timothy finds himself combating in Ephesus.

διὰ πνεύματος ἁγίου] prepositional phrase, functioning adverbially. This provides further circumstance to the verb, "guard". The Holy Spirit, in some unspecified manner, helps with the guarding of the deposit.

τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν] participle clause functioning as relative clause, note the embedded prepositional phrase. This gives further information about the Holy Spirit. The "Holy Spirit who dwells in us" is who assists with the guarding of the deposit.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.8-12

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.8-12

8 μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν
8 And so do not be ashamed of the testimony about our Lord,
    μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ,
    or of me his prisoner,
ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ
but suffer together with me for the gospel
    κατὰ δύναμιν θεοῦ,
    according to the power of God,
        9 τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ,
        9 who saved us and called us with a holy calling,
            οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν
            not according to our works
            ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν,
            but according to his own purpose and grace,
                τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν
                which has been granted to us
                    ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
                    in Christ Jesus
                    πρὸ χρόνων αἰωνίων,
                    from times eternal,
                10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν
                10 and now has been revealed
                    διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
                    through the appearance of our Savior Christ Jesus,
                    καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον
                    who indeed abolished death
                    φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν
                    and brought to light life and immortality
                        διὰ τοῦ εὐαγγελίου
                        through the gospel
                            11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος,
                            11 into which I was appointed herald and apostle and teacher.

12 διʼ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω·
12 For this reason I also suffer these things,
ἀλλʼ οὐκ ἐπαισχύνομαι,
but I am not ashamed,
    οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα
    for I know whom I have believed
    καὶ πέπεισμαι
    and I am convinced
        ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι
        that he is quite capable to guard my deposit
            εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
            until that day.

Comments

Verse 8

οὖν] Typically translated "therefore", this usually relies on preceding context and signals a shift to distillation of a principle or inference (cf. Runge, LDGNT Glossary, "principle"). Thus, based on vv. 6-7, the action specified in v. 8 is appropriate.

μὴ .. μηδὲ] "not ... neither". Note the negation structure. "Do not be ashamed of ... neither [be ashamed of] ..." Several times, negatives will point to an upcoming contrast. This portion sets one side of the contrast ("Don't be ashamed of the testimony of our Lord, neither [be ashamed of] me his prisoner"); it will be contrasted with the item that Paul desires to make prominent.

ἀλλὰ] "but", specifying the second portion (thus the more prominent portion of) the contrast. Instead of being ashamed (thus denying or ignoring) the testimony of the Lord; instead of being ashamed of Paul, Paul invites Timothy to join with him to "suffer together with me" for the gospel.

κατὰ δύναμιν θεοῦ] prepositional phrase, reminding of the power given by God, stated in v. 7 above.

Verse 9

τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ] participial clause functioning like a relative clause with immediately previous θεοῦ (God) as antecedent; "who saved us and called us with a holy calling".

οὐ κατὰ .. ἀλλὰ κατὰ] here prepositional phrases are contrasted with some correction. In this extended structure (based on a relative clause), Paul reminds Timothy that God does not call based on one's own works but instead calls "according to his own purpose and grace". As such, this is somewhat reminiscent of Titus 3.5.

τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν] another participial clause, again functioning like a relative clause ("which has been granted to us") which takes preceding "grace" as antecedent. This is followed by two prepositional phrases, each providing further circumstance to the action "being granted".

Verse 10

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν] φανερωθεῖσαν (has been revealed) matches the preceding δοθεῖσαν (has been granted). Note also the temporal contrast between the preceding "from times eternal" with the current "now". Here δὲ is the hinge of the contrast, and as with other contrasts, the second portion (after δὲ) is the more prominent/salient. The grace had been granted from times eternal, but now it has been revealed. This is followed by a prepositional phrase providing circumstance to how the revealing has taken place.

καταργήσαντος μὲν .. φωτίσαντος δὲ] a somewhat standard μὲν/δὲ structure, again highlighting contrast, this time between death and "life and immortality". Again, note how "life and immortality" are highlighted by the structure.

διὰ τοῦ εὐαγγελίου] prepositional phrase, modifying the previous participle (brought to light ... through the gospel)

Verse 11

εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ] prepositional phrase with relative clause as its object, "into which I was appointed". This is referencing the gospel (cf. Marshall). Also see 1Ti 2.7, which has similar language.

Verse 12

διʼ ἣν αἰτίαν] In the translation, I've rendered this as starting a new sentence, even though NA27 punctuation does not indicate this. Here I follow Marshall (Pastoral Epistles (ICC), p. 708). The repeated transitional phrase (cf. 2Ti 1.6) is to attractive to me and I can't ignore it, particularly since I see this as the end of a minor section/clause group. The repetition of the same phrase from verse 6, plus the reactivation of the concept of suffering (cf. 2Ti 1.8, "don't be ashamed ... but suffer together with me") speak for this reading, from my perspective.

ἀλλʼ οὐκ ἐπαισχύνομαι] "but I am not ashamed" another contrast with ἀλλὰ; here again recalling vocabulary from 2Ti 1.8 (v. 8 μὴ ἐπαισχυνθῇς). Unlike v. 8, here not being ashamed is actually the salient part.

οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα] "for I know whom I have believed", here offering support for the position of not being ashamed. After the declaration of not being ashamed, Paul explains further why he is not ashamed.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.6-7

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.6-7

6 Διʼ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ,
6 For this reason I remind you to rekindle the gift of God,
   ὅ ἐστιν ἐν σοὶ
   which is in you
       διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
       through the laying on of my hands.

7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς
7 For God has not given us
   πνεῦμα δειλίας
   a spirit of cowardice
ἀλλὰ δυνάμεως
but of power
   καὶ ἀγάπης
   and love
    καὶ σωφρονισμοῦ.
   and self-discipline.

Comments

[Note: whether all comments will be formatted like this, of this nature, or of similar depth is unknown. I'm just writing about what I see at the time. — RB]

Verse 6

Διʼ ἣν αἰτίαν] points back to the previous section.

ὅ ἐστιν ἐν σοὶ] a relative clause. The antecedent is "the gift of God", this further defines the "gift of God".

διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου] a prepositional phrase, functioning adverbially to provide further circumstance to the primary verb (ἐστιν) of the clause. Thus the prepositional phrase describes how the gift of God came to be in/with Timothy: through the agency of Paul's "laying on of hands". On "laying on of hands", see also 1Ti 4.14.

Verse 7

γὰρ] Indicates this clause offers support or strengthens the current argument (preceding discourse). Cf. Runge Discourse Grammar. Paul is offering support (strengthening his argument) for his reminder of verse 6, for Timothy to "rekindle his gift".

γὰρ .. ἀλλὰ .. ] Statements using ἀλλὰ involve the contrasting of two options, with the emphasized or more important (more salient) option in the second place, following ἀλλὰ.* The second option corrects or replaces the first option. In this instance, Paul uses the strawman of the spirit God didn't give ("a spirit of cowardice") to contrast the spirit God did give: one of power, love and self-discipline. This is what Paul wants Timothy to hear: The "spirit" that both he and Timothy have is one of power, love and self-discipline; it is not one of cowardice. This sets up where Paul next goes in verse 8.


* I've written extensively on the discourse function of ἀλλὰ, see particularly this paper for background, definitions and conclusions.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Second Timothy 1.1-5

[This is part of a running series on translating Second Timothy. See the introductory post for more information — RB]

Phrasing/Translation: 2Ti 1.1-5

1 Παῦλος
1 Paul
    ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ
    an apostle of Christ Jesus
        διὰ θελήματος θεοῦ
        through the will of God
        κατʼ ἐπαγγελίαν ζωῆς
        according to the promise of life
            τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
            which is in Christ Jesus.
2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ,
2 To Timothy, my beloved son.

χάρις ἔλεος εἰρήνη
Grace, mercy, peace 
    ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
    from God the Father and Christ Jesus our Lord.

3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ,
3 I offer thanks to God,
    ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει,
    whom I serve (as did my forebears) with a clear conscience,
    ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν
    as I have constant memories of you
    ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας,
        in my prayers night and day,
        4 ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν,
        4 longing to see you,
            μεμνημένος σου τῶν δακρύων,
            remembering your tears,
            ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
            so that I might be filled with joy,
        5 ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως,
        5 having recollections of your sincere faith,
            ἥτις ἐνῴκησεν
            which dwelt
                πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ,
                first in your grandmother Lois and your mother Eunice,
                πέπεισμαι δὲ
                and now I have been convinced
                    ὅτι καὶ ἐν σοί.
                    that it also [dwells] in you.

About the Phrasing/Translation section

The phrasing/translation section is intended to give a feel of the structure and flow of the section without necessarily completely and consistently documenting relationships between each portion. Indentations typically indicate clauses that are in some way subordinate to or dependent on the clause that precedes (or, in some cases, follows); but the indentation also represents prepositional phrases. Many of these are judgment calls and could be interpreted at least one more way. For example, the conglomeration of infinitive and participial clauses in verses 3-5 could be represented a few different ways — and it is, just check Mounce, Marshall and Knight; then look at OpenText.org, and after that check out the Lexham Discourse Greek New Testament (LDGNT).

The translation portion is largely dependent on a previous translation I did in 2003 or 2004, though I will be making some changes to the translation along the way. Even the translation that ends up here is not final. I'll be revisiting it (particularly the rendering of connectives) later if/when I begin to write about the discourse structure of the letter (my ultimate goal).

The sections themselves will be (largely) taken from Ray Van Neste's work, Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles, with some extra secret sauce from Runge's LDGNT and OpenText.org.

Of course, one reason for putting this work on this blog is for feedback. Depending on the busy-ness of my schedule I may or may not respond directly, but I will read and consider it. So please do feel free to comment.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Translating Second Timothy

I think I'm going to begin something that I may or may not finish. I always hesitate announcing a new "series" because I may never finish the series. But, I find myself thinking about Second Timothy now, and thinking about an analysis and discussion of the text.

One initial step I take in thinking about a text is to translate it. But I don't just translate, I also think about the structure of the text. When I did this for the Didache awhile back, I ended up with what I called a "Phrasal Interlinear". I'm starting the same thing with Second Timothy. I may or may not finish. (Update: Finished on May 3, 2009.) The good news is that I already translated Second Timothy five or six years ago, though it needs some work.

Posts

Consulted Resources

I'd be stupid not to consult existing resources for this sort of thing. And there are many. Here are a few of the best. Thankfully, I have all of these (except for Comfort's new textual commentary) in Logos Bible Software.

Texts

Runge, Steven. The Lexham Discourse Greek New Testament. Logos Bible Software. (Uses UBS4 text as primary, includes in-context glosses from the Lexham Greek-English Interlinear New Testament)

Porter, O'Donnell, Reed, Tan. The OpenText.org Syntactically Analyzed Greek New Testament: Clause Analysis. Logos Bible Software.

Commentaries

Knight, George. Pastoral Epistles (Amazon.com) (NIGTC). Eerdmans.

Marshall, I. Howard. A Critical and Exegetical Commentary on the Pastoral Epistles (Amazon.com). T&T Clark.

Mounce, William. Pastoral Epistles (Amazon.com) (Word Biblical Commentary, Vol. 46). Thomas Nelson

Towner, Philip. The Letters to Timothy and Titus (Amazon.com) (NICNT). Eerdmans

Lexicons

BDAG, LSJ, Louw Nida.

Monographs

Van Neste, Ray. Structure and Cohesion in the Pastoral Epistles (Amazon.com). Sheffield Academic.

Text-Critical Material

NA27 apparatus

Comfort, Philip W. New Testament Text and Translation Commentary (Amazon.com). Tyndale.

Metzger, Bruce W. Textual Commentary on the Greek New Testament (Amazon.com). United Bible Societies

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

"I have thanks" in First and Second Timothy

One of the catchword arguments that P.N. Harrison uses in his book The Problem of the Pastoral Epistles (Amazon.com) has to do with how Paul usually expresses thanks. Here's Harrison:

In expressing his thankfulness to God, Paul consistently uses the word ευχαριστεω (Ro 1.8; 1Co 1.4; 2Co 1.11; Eph 1.16; 5.20; Php 1.3; Col 1.3; 1Th 1.2; 2Th 1.3; 2.13; Phm 4); this author never writes that word, but uses instead the Latinism χαριν εχω (= gratiam habeo) 1Ti 1.12; 2Ti 1.3. (Harrison, 28-29)

I've always been intrigued by this. First, because Harrison assumes his conclusion in the first sentence where he mentions what "Paul consistently uses"; second because he's right about the discrepancy (not Pauline authorship). The Pastorals don't use ευχαριστεω in thanksgiving sections, other Paulines do.

Why bring this up? This morning I began digging back into my translation of Second Timothy, and I ran into 2Ti 1.3, where χαριν εχω is used. And I have a few thoughts on this now.

Some of Harrison's cited instances (Eph 1.16; 5.20) use ευχαριστεω as a participle in a series of modifications, not as the primary verb. His 2Co 1.11 instance may implicitly refer to God as receiving the thanks, but is doesn't explicitly state it. And note that 2Th 1.3; 2.13 use ευχαριστεω as an infinitive, modifying the verb οφειλομεν. Again, not an exact syntactic parallel for the phenomenon under discussion. Note also that Harrison missed 1Co 14.18, which should be added to his list.

Of course, I'd suppose that Harrison (and others) would see these as evidence that Ephesians and Second Thessalonians aren't Pauline either. In any case, the are not direct examples of the phenomenon he is trumpeting, so they shouldn't be listed as evidence for or against his lexical/syntactic argument here.

In the non-Pastorals usage at the head of thanksgiving sections, ευχαριστεω always takes "God" as its complement: "I give thanks to God". More specifically, it is ευχαριστεω τω θεω. In 1Ti 1.12, it is not "God" that Paul thanks with χαριν εχω, it is "the one who has empowered me, Christ Jesus our Lord". Still in the dative, but not quite apples-to-apples.

But that still leaves 2Ti 1.3, which has χαριν εχω τω θεω (compare to ευχαριστεω τω θεω in Ro 1.8; 1Co 1.4; 14.18; Php 1.3; Col 1.3; 1Th 1.2; Phm 4). This is actually Harrison's stronger counterexample (though he doesn't mention it).

My thoughts? Well, εχω (present active indicative first-person) + dative is not unknown in Paul (Ro 12.4; 15.17; 1Co 2.16; 7.25; 8.1; 9.4, 5, 6, 17; 11.16; 12.21; 2Co 3.4; 4.7; Gal 6.10; Eph 1.7; 2.18; 3.12; Col 1.14; 2.1; 2Th 3.9), so it is a structure that Paul could've used. I haven't examined these instances so I don't know exactly what contexts they occur in, if they take references to the deity as complements, etc.

But one interesting item that comes up is Luke 12.50 (yes, Luke). I've always been enamored with the theory that Luke was Paul's amanuensis for the Pastorals, and that his role may have even been closer to co-author. Luke 12.50 is as follows:

NA27: βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ
ESV: I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!

This is mildly interesting to me because the same thing could be said a different way. In fact, it is said a different way in Mark 10.38:

NA27: ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
ESV: Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”

In other words, in Luke's rewrite of this idea (sure, I think Luke used Mark as source (cf. Lu 1.1-2), but I also think Q is a load of hooey) he uses "I have a baptism" instead of "I am baptized". He uses an εχω construction instead of the plain verb.

I realize it's a reach built on next to nothing, but hey, this is a blog post so why not? Could Luke have done the same thing with Paul's words? Paul says ευχαριστεω τω θεω; Luke writes χαριν εχω τω θεω. Same idea, same stuff being communicated, just a different way of doing it. As Witherington posits, it's the voice of Paul but the hand of Luke.

I've always seen the amanuensis argument (whether it is Luke or not) as a strong one in favor of Pauline authorship/responsibility because we know that Paul uses an amanuensis in other letters. Many of the "style" arguments that seem so valid in challenging Paul's authorship can probably be seen (I'd say better seen) as pointing to different amanuensis situations, not to mention different roles of the amanuensis, influence of listed (and perhaps unlisted) co-authors, genre and the target of the letter.

Anyway, this is too long and I've gotta go. Perhaps more on this later (but perhaps not).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Comfort, Metzger, Omanson, NET and Westcott & Hort

[NB: Cross-posted from my personal blog, ricoblog. — RB]

In a post on my personal blog I threatened to do some comparisons between Comfort, Metzger, Omanson's rewrite of Metzger and (where applicable) Westcott & Hort's "Notes on Selected Passages". First, the list of books:

In this post, I'll provide a list of readings covered in the book of First Timothy. I may expand upon some of the readings in subsquent posts. In this list, the following abbreviations are used: C = Comfort; O = Omanson; M = Metzger; NET = NET Bible TC notes; WH = Westcott & Hort

  • 1Ti 1.1: C O M NET
  • 1Ti 1.4a: C O M
  • 1Ti 1.4b: C O M NET WH
  • 1Ti 1.12: C
  • 1Ti 1.15: O M
  • 1Ti 1.17a: C O M
  • 1Ti 1.17b: C M NET
  • 1Ti 2.1: C O M
  • 1Ti 2.7a: C O M NET
  • 1Ti 2.7b: C
  • 1Ti 3.1 segmentation: O
  • 1Ti 3.1: C M WH
  • 1Ti 3.3: C M
  • 1Ti 3.16 segmentation: O
  • 1Ti 3.16: C O M NET WH
  • 1Ti 4.3: WH
  • 1Ti 4.10: C O M NET
  • 1Ti 4.12: C M
  • 1Ti 5.4: C
  • 1Ti 5.5: C
  • 1Ti 5.16: C O M NET
  • 1Ti 5.18: C O M
  • 1Ti 5.19: M WH
  • 1Ti 5.21: C
  • 1Ti 6.3: C M
  • 1Ti 6.5: C O M NET
  • 1Ti 6.7: C O M NET WH
  • 1Ti 6.9: C O M
  • 1Ti 6.13: C O M NET
  • 1Ti 6.17: C O M
  • 1Ti 6.19: C O M
  • 1Ti 6.21a: C O M NET
  • 1Ti 6.21b: C O M
  • 1Ti subscription: C M

Interesting standouts: First, Comfort's coverage is most thorough in number of variations handled. Outside of the "segmentation" issues only noted by Omanson, Comfort misses 1Ti 1.15; 4.3; 5.19. These are areas that are of some text-critical interest, but not necessarily where differences arise in translation. Items that Comfort alone handles include 1Ti 1.12; 2.7b; 5.4, 5, 21.

Westcott and Hort don't intend to be comprehensive (they only have 140 pages for the whole NT), but it is interesting that in 2 of the 5 places they show up, Comfort is silent: 1Ti 4.3; 5.19. The discussion in 1Ti 5.19 is about how a phrase in the Greek text is not found in some extant Latin witnesses. In the case of 1Ti 4.3, it is simply difficult extant text. While these are issues, it is pretty obvious that these sorts of things don't really fit the target that Comfort (and Omanson) are trying to hit. W&H give text-critical information to text critics; Comfort and Omanson translate the text-critical information for a larger audience. Metzger sort of sits in the middle of both.

I may dig further into some of these, particularly those that have examples in every listed source (perhaps 1Ti 1.4b or 1Ti 6.7? 1Ti 3.16 is so well-known as to be over-analyzed), just to compare the level of discussion and style of notes each edition has. Let me know if you're interested in that sort of thing.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Philip Payne on 1Ti 2.11-12

Perhaps one of the most controversial (and therefore most written-upon) passages of First Timothy is 1Ti 2.12.

The blog Evangelical Textual Criticism today points to a recent article by Philip Payne, "1Ti 2.12 and the Use of ουδε to Combine Two Elements to Express a Single Idea". This is from New Testament Studies 54 (2008): 235-253.

Check out the article. I've not read it yet so don't have much more to report. I do note, however, that the function of αλλα (something I've recently written about) apparently plays some sort of role in Payne's discussion, though he looks to focus more on ουδε.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

Eerdmans Critical Commentary, Quinn & Wacker on 1&2 Timothy

There are only four volumes (that I know of) in this series, and two of those are Quinn & Wacker's work on 1&2 Timothy (Amazon.com). Wacker was Quinn's student, as I understand it, and he finished the commentary after Quinn's passing.

I finally got around to getting this set because it is now available in Logos Bible Software format, in the Eerdmans Critical Commentary (4 vols) collection.

I haven't been exactly thrilled with Quinn's work on Titus, though I do greatly appreciate the copious patristic references he makes in that volume. I'm hoping for similar density of references in these volumes.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Received: Brazos Theological Commentary on Pastorals

Thanks to the great folks at Baker Academic / Brazos Press for a review copy of this book.

Hot off the press, this is Risto Saarinen's work on the Pastorals, Philemon and Jude for the Brazos Theological Commentary of the Bible series published by Brazos Press. Perry Stepp will be posting about this one, so keep your eyes peeled in the upcoming weeks.

For more information on the book, here's the back cover copy:

The Brazos Theological Commentary on the Bible enlists leading theologians to read and interpret scripture creedally for the twenty-first century, just as the church fathers, the Reformers, and other orthodox Christians did for their times and places. The Pastoral Epistles with Philemon & Jude (Amazon.com) is the seventh volume in the series. This commentary, like each in the series, is designed to serve the church--through aid in preaching, teaching, study groups, and so forth--and demonstrate the continuing intellectual and practical viability of theological interpretation of the Bible.

"Risto Saarinen's commentary on the Pastoral Epistles, Philemon, and Jude (Amazon.com) does an excellent job of mediating the insights of recent large-scale works in a readable exposition that concentrates on theology, bringing in from time to time the contributions of such expositors as Chrysostom and Calvin. Helpful appendices and excursuses break new ground in situating the letters within the context of ancient teachings on moderation, mental disorders, and generosity, and the author's background in Scandinavian Lutheranism affords a fresh perspective. Saarinen is not uncritical of what he sees as the Pastor's misogynism and argues that following literally his tendency to accommodate church practice to contemporary social standards may achieve today the opposite effect from what was intended. His hermeneutical approach in terms of theological subjects and elucidatory predicates offers a fresh entry into the teaching of Jude. This is a stimulating study that helpfully and sympathetically challenges some traditionalist approaches without being the last word on the subject."—I. Howard Marshall, University of Aberdeen

Here's a brief table of contents:

First Timothy

Introductory Part (1Ti 1.1-20)
Worship, Life, and Order in the Church (1Ti 2.1-3.16)
Instructions for the Pastoral Work of Timothy (1Ti 4.1-6.2)
True and False Teachers (1Ti 6.3-21)

Second Timothy

Opening of the Letter (2Ti 1.1-5)
Witness and Suffering in the Footsteps of Paul (2Ti 1.6-2.13)
False Teachers and Their Conduct (2Ti 2.14-3.9)
Concluding Advice to Timothy (2Ti 3.10-4.22)

Titus

Appointment of Elders in Crete (Titus 1.1-16)
Virtues among Christians (Titus 2.1-15)
Good Works in the Society (Titus 3.1-15)

Philemon

Jude

Thanks again to Baker/Brazos!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Montague's First and Second Timothy, Titus

Thanks again to Baker Academic who provided a copy of George T. Montague, SM's First and Second Timothy, Titus (Amazon.com); which is part of Baker's new Catholic Commentary on Sacred Scripture series.

I've had a chance to poke around the book and must say I'm impressed. This commentary is designed to be used, and that's refreshing. Here is a list, in no particular order, of some of the features of the print book.

  • The translation used is the New American Bible (NAB), which is what one would expect for a Catholic commentary.
  • Cross References. Each translation section is followed by cross references—to the Old Testament, the New Testament, and also to the Catholic Catechism (by topic and page, as shown below). References to the Lectionary (and also the "Lectionary (Byzantine)") are also made, where applicable.

CCSS001

  • Sidebars. There are Biblical Background sidebars and Living Tradition sidebars that frequently occur throughout the text. These bring to light different sorts of background information (literary, cultural, historical, theological) and highlight portions of later non-canonical writings (Apostolic Fathers, other Greek & Latin fathers.
  • Pictures and Maps. There are pictures. This is great for a commentary; one example is a picture of the theatre in Ephesus. Another is a picture of Schøyen MS 2649 (portions of a scroll of Leviticus that is actually relatively legible) in the context of 2Ti 4.13, "... bring me the scrolls and parchments". These sorts of things bring the setting into view of the reader and make the whole exercise a little more real.
  • Reflection and Application. At the end of each commentary section is another section titled "Reflection and Application". Here all sorts of things may be discussed, the primary task seems to be to discuss the text in the context of the present. For instance, the portion on 1Ti 2.5-7, "For there is one mediator between God and men ..." discusses the Catholic practice of invoking saints in prayer, particularly Mary.
  • Glossary. There is a short glossary at the back; words in the text that occur in the glossary have a dagger† next to them. The entries are short and generally helpful (though the definition for "aorist" is not good at all, equating it with the simple past tense).
  • Indexes. There are two indices, one "Index of Pastoral Topics" and another "Index of Sidebars". A reference index would be nice, if only to catch the section cross-references in one easy-to-consult place. It would've also been nice to have an index with the mounds of references to writings of the Fathers and the catechism and lectionary references.
  • Greek Words. Greek words, where directly discussed, are in transliteration throughout. It would've been nice to have an index to the Greek words as well.

In short, I love the features of the book and the way it is put together.

If you're Catholic and you're studying the Pastoral Epistles, this is a no-brainer: buy the book now (Amazon.com), particularly if you're not looking for some deep academic tome. If you are Catholic and looking for a deep academic tome, you still want to buy it (Amazon.com) (and probably Fiore (Amazon.com), too).

If you're not Catholic but you're studying the Pastoral Epistles, I'd use another commentary as a primary (pick one: Towner (Amazon.com), Witherington (Amazon.com), Mounce (Amazon.com), Knight (Amazon.com)), but I'd consider getting Montague's CCSS volume (Amazon.com) simply because it is a good alternate view at understanding and applying the text.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

RBL Reviews Fiore's Pastoral Epistles (Sacra Pagina)
 

This is Benjamin Fiore's The Pastoral Epistles (Amazon.com) in the Sacra Pagina series. The review is available on RBL, of course. On authorship, Fiore thinks the Pastorals are pseudonymous, dated between 80-90 (largely because he sees the ecclesiology of the Pastorals as somewhere between so-called 'genuine' Paulines and Ignatius).

I've read Fiore's introduction and parts of the commentary; overall it is good though is presuppositions do flavor the commentary. As with anything, it is best to read critically.

The primary reason I'd purchased Fiore (last year at SBL) was to get a specifically Catholic commentary on the Pastorals. Since then, Baker Academic has published Montague's volume on the Pastorals for the Catholic Commentary on Sacred Scripture (Amazon.com) series. If you're looking for a volume on the Pastorals written from a Catholic perspective, I'd recommend Montague (Amazon.com) over Fiore (Amazon.com).

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Received: George T. Montague, SM; First and Second Timothy, Titus
(Catholic Commentary on Sacred Scripture)

The good folks at Baker Academic have sent along a hot-off-the-presses copy of First and Second Timothy, Titus (Amazon.com), from the newly-commenced commentary series Catholic Commentary on Sacred Scripture. The text of the NAB (New American Bible) is provided in the commentary.

If you're unfamiliar with the series, a video overview is available on the series web site.

There are excerpts from the book on Baker Academic's web site (here, here and here); there is a 16-page discussion guide designed for "Personal Reflection or Small Group Study". This is cool stuff; Baker should be commended for putting together the whole package on the book's web page.

Most of the blurbs in the front matter and back cover are about the series, not the book. Here's the book blurb from BakerAcademic.com:

George Montague offers a Catholic pastoral commentary on the letters to Timothy and Titus in the second volume in the Catholic Commentary on Sacred Scripture (CCSS). He presents sound exegesis followed by reflection on the pastoral, theological, and practical applications of the text.

Here's the blurb from Amazon.com (Amazon.com):

In the second volume of the Catholic Commentary on Sacred Scripture (CCSS), George Montague offers a Catholic pastoral commentary on the letters to Timothy and Titus, presenting sound exegesis followed by reflection on the pastoral, theological, and practical applications of the text. The CCSS offers readable, informative commentaries from the best of contemporary Catholic scholarship to help readers rediscover the Word of God as a living word in which God himself is present. Each commentary relates Scripture to life, is faithfully Catholic, and is supplemented by features designed to help readers understand the Bible more deeply and use it more effectively in teaching, preaching, evangelization, and other forms of ministry. This series is perfect for professional and lay leaders engaged in parish ministry, lay Catholics interested in serious Bible study, and Catholic students.

Yeah, pretty much the same thing though the Amazon.com blurb works in the series description as well.

Here's the table of contents:

Illustrations
Editor's Preface
Abbreviations
Introduction to the Pastoral Letters

The First Letter to Timothy
Timothy's First Charge (1 Timothy 1)
Liturgy and Conduct (1 Timothy 2)
Qualifications of Ministers (1 Timothy 3)
False Teaching and Advice to Timothy (1 Timothy 4)
Rules for Different Groups (1 Timothy 5)
Final Directives: Slaves, Truth, Riches (1 Timothy 6)

The Second Letter to Timothy
Timothy's Gifts and Paul's Lot (2 Timothy 1)
Counsels to Timothy (2 Timothy 2)
Meeting the Challenges of the Last Days (2 Timothy 3)
Final Charge to Timothy and Paul's Faith amid His Loneliness (2 Timothy 4)

The Letter to Titus
Organizing the Church in Crete (Titus 1)
Virtues for Different States of Life (Titus 2)
How We Should Live—and Why (Titus 3)

Suggested Resources
Glossary
Index of Pastoral Topics
Index of Sidebars
Map

I have not had a chance to read the book yet. I will say it was designed well. And it is one of the few commentaries that I have seen that actually has pictures (black & white photos) of different areas or artifacts relevant to the discussion. That's pretty cool.

I couldn't contain myself, however, and peeked to see how 1Ti 1.20 is handled. You know:

18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,  19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,  20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (1Ti 1.18-20, ESV)

I've never checked an explicitly Catholic commentary on this verse and wanted to see how the verse was related to excommunication. Well, it is directly and equivalently related: "These two Paul handed over to Satan, a technical term for excommunication." (Montague 47, emphasis his). That doesn't surprise me, and it doesn't seem altogether wrong to me either. These guys were given the right boot of fellowship. It's just that 'protestant' commentaries rarely ever cross the line and call it excommunication. The goal isn't separation, the eventual goal is reconciliation, as Montague aptly concludes.

I'm looking forward to giving this one the once-over. Thanks, Baker Academic!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Titus 3.10 and αιρετικον ανθρωπον

Roger Pearse (whose blog you really should be reading) has some questions on how αιρετικον ανθρωπον should be translated in Titus 3.10.

He lists a number of English translations (plus the Vulgate) and has some other discussion; but the meat of his question is:

The most natural English usage would appear to be ‘heretic’ or ‘heretical man’.  Why don’t we say so?  How would we translate this in a patristic text? The Vulgate does not hesitate to say “haereticum hominem” - “heretic man”.

A heretic is not necessarily a “divisive person”, after all.  The Greek word, surely, will relate more to the variety of belief in the philosophical schools (haereses) than to modern ecumenism, or indeed even to 4th and 5th century doctrinal debates?

It's been awhile since I've worked through the text of Titus, but I consulted my notes on this word instance from a few years back; here's what I wrote:

While the typical literal translation of αἱρετικός (hairetikos) seems to be factious, this word is somewhat difficult in that it is not a common word, and its meaning is not readily at hand for many readers. Thus I've translated as division-causing instead of the other seeming option, heretical. This is one who not only believes contrary to the sound teaching of Paul, but causes problems in the community by advancing his own heretical agenda (hence factious or division-causing).

Anyone else have ideas? If so, feel free to comment here or (better) head to Roger's blog and interact there.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Köstenberger on 1Ti 2.12

Andreas Köstenberger blogs further on 1Ti 2.12 ("Was I Wrong on 1 Timothy 2:12?"), a section of scripture that he's done fairly intensive syntactical research on for his edited volume on Women in the Church (Amazon.com).

Do check it out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Saving Yourself and Your Hearers (1Ti 4.16)

I've blogged about the phrasing found in this reference before, on ricoblog (here, here, here and here) and on the previous incarnation of PastoralEpistles.com (here).

It's the phrasing that intrigues me, "you will save both yourself and your hearers" because similar phrasing turns up in other writings (2Cl 15.1, IEph 16.1-2) as well.

Here's what I found in Hermas, Mandates 2.2 (27.2):

First, speak evil of no one, and do not enjoy listening to someone who does. Otherwise you, the listener, will be responsible for the sin of the one speaking evil, if you believe the slander which you have heard, for by believing it you yourself will hold a grudge against your brother. In this way you will become responsible for the sin of the one who speaks the evil.

Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (377). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Similar, but not quite the same. But still interesting as it tries to explain how the listener falls under guilt of the speaker. Blogged here for posterity so I can find it again when I look into it next.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Best sentences I've read today

From Matthew Brook O'Donnell, Corpus Linguistics and the Greek of the New Testament (Amazon.com), p. 388:

It seems unlikely that by simply counting words it is possible to differentiate between authors. While a particular author may have a core or base vocabulary, as well as an affinity for certain words (or combination/collocation of words), there are many factors, for instance, age, further education, social setting, rhetorical purpose and so on, that restrict or expand this core set of lexical items. In spite of this, New Testament attribution studies and many commentaries (sadly, some rather recent ones at that) have placed considerable weight on counting the number of words found in one letter but not found in a group of letters assumed to be authentic. (O'Donnell, 388)

I can't tell you the times that I've read authorship discussions on the Pastorals in commentaries where the argument boils down to "read P.N. Harrison's Problem of the Pastoral Epistles, he got it right". This pawning the argument off on what is essentially a misdirected attempt at stylometry through hapax-legomena counting. Statistics are not easy to understand, and when someone makes a statistical case that sounds good it is easy to accept, point to, and never think about again. "So-and-so has all sorts of numbers, statistics, math and tables that I don't fully understand, so it must be right."

I'm not saying that all commentaries, monographs and such that dispute Pauline authorship do this. Some do not, and they are well worth reading because they're really wrestling with the stylistic issues. But if your reason for discounting Pauline authorship rests solely on comparative proportions of hapax legomena between two different slices of a corpus ... well, you're not standing on firm ground.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

Upcoming Commentaries on the Pastoral Epistles

Apart from PastoralEpistles.com's own Perry Stepp, who has a volume on the Pastoral Epistles coming out in Smith & Helwys' Reading the New Testament series, Baker/Brazos has the following commentaries in queue for Fall 2008 and "sometime in 2009":

Anyone know of any other publishers releasing commentaries on the Pastorals?

Also, if you're a publisher and would like your Pastoral Epistles commentary (or any other related books) reviewed on this site, please contact us for information.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Andreas Köstenberger on 1Ti 2.12

The Between Two Worlds blog has an interview with Andreas Köstenberger about 1Ti 2.12 [ESV]. Much of it has to do with Köstenberger's book, Women in the Church (Amazon.com).

Check it out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

First Timothy Written to Timothy?

Yep, back on this horse again (see here). The pastor of the church I attend has begun a series on First Timothy. This week we were on 1Ti 1.3-9, but during the sermon I drifted a bit (not much, don't worry) to think about the intended recipient.

Many people say that First Timothy was written not really to Timothy, but primarily to the church in Ephesus. That is, there is so much in the letter that likely would've been elementary to Timothy (who had been Paul's right-hand man for years by this point) the only reason for it being in there is for Paul to communicate to the church at Ephesus what he had in store for them -- what Timothy was going to do -- so that Timothy would then be in the clear, authority-wise, to go ahead and do it. (Or something like that)

But, if you look at the overall structure of the grammar in the letter, particularly person/number quality of verbs, it really does sound like it was written to Timothy and not to a group that included Timothy as leader.

In church today, I realized (duh) that communication today is much different than communication in the early Christian era. I agree that Timothy likely knew what his job was, and what Paul expected him to do. But with Paul gone, and for all intents and purposes out of reliable, regular contact; what better form for Timothy to have with him then a letter that clearly, plainly spelled out what Timothy was to do in order to get the Ephesian church back in line?

While Timothy knew the task, what would he do when he was challenged, say, six months into the task, by the false-doctrine purveyors he was attempting to extricate from the church? He could re-consult the letter, and say, "No, Paul really does want me to do this. It really is important. It really is tough. But he's clear, this is what I'm to do."

This has much in common with P.Tebt.703 (and also here), which was a letter written from a superior to his lieutenant. In simple language it laid out clearly and plainly the expectations the superior has for his underling. The underling surely knew what he was supposed to do, but (as with First Timothy) the letter could also be consulted in the midst of the task to clarify or recall those long-since-forgotten (or at least hazily-remembered) instructions of the superior. After all, he couldn't send an email, make a phone call, or do a google search to remind himself.

I'm not saying this is exactly the sort of purpose for which First Timothy was written. But it does help me (at this point, anyway) make more sense of the grammar and tone of the letter which seems to say so many things that would be so obvious to Timothy, at least at the time of writing. I'll have to re-check some commentaries (particularly Witherington and Towner, which as I recall reference P.Tebt.703) to recall once again how the bring P.Tebt.703 into the discussion.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Translation of 2 Timothy 2.15

Nick Norelli responds to a query by someone named Brian about translation of 2Ti 2.15 [ESV].

Brian's query asks:

  • parse and explain your translation for σπούδασον (why you chose the word you did).
  • parse and explain your translation for παραστῆσαι (why you chose the word you did).
  • parse and explain your translation for ὀρθοτομοῦντα (why you chose the word you did).

Nick translates thusly: "Make every effort to present yourself to God [as] an approved worker who doesn’t need to be ashamed, rightly dividing the word of truth." See his post for further explanation.

I did a translation of the Pastoral Epistles four or five years ago. My translation of 2Ti 2.15 (actually, 2.14-18) is:

14 Remind them of these things, warning them before God not to fight about words, which is nothing useful and serves to ruin those who hear. 15 Take pains to present yourself approved of God, an unashamed worker, guiding the word of truth along a straight path. 16 But shun frivolous chatter and empty talk. These will lead to further ungodliness 17 and their word will spread like gangrene. Of whom are Hymenaeus and Philetus, 18 who concerning the truth have strayed, saying the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

On Brian's questions, I actually have notes online. Here are my notes on verbs, nouns and adjectives in 2Ti 2.15. Note that I've revisited portions of the translation since I wrote the notes (one of the reasons for writing the notes).

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Westcott & Hort Outline First Timothy

When Westcott & Hort published their edition of the Greek New Testament in 1881, they also released (in a second volume (Amazon.com)) a 300+ page Introduction discussing their text-critical principles (the volume also has 200+ pages of appendix, equaling 600+ pages of goodness). That introduction also discusses in some detail the typesetting of the edition in Section E, "Punctuation, Divisions of text, and Titles of books" (§§417-423, pp. 318-322).

[[NB: I've discussed the introduction on my other blog, ricoblog. The Intro/Appendix is available from Google Books if you'd like to check it out.]]

In the introduction (§419, p. 319) they discuss how they encode what is essentially a discourse-level hierarchy (sentence level and above) into the text using paragraph formatting, casing, and spacing.

Have you ever wondered why (if using a printed WH or an electronic edition with proper casing/punctuation) some paragraphs/sections begin with words in ALLCAPS; why sometimes there is vertical space before a new paragraph, and most of all why there are these long spaces (over a centimeter!) within paragraphs? And why sometimes sentences start with a capitalized letter, and others do not?

Well, you've stumbled onto WH's typography/casing/spacing based outline of the text without knowing it. Here are the basics:

Major Section: vertical white space above, headed by word in CAPS
Section: vertical white space above, no initial CAP WORD
Paragraph: Newline with indentation
subparagraph: full stop followed by large amount of horizontal whitespace
UC-initial sentence: "Groups of sentences introduced by a capital bear the same relation to subparagraphs as subparagraphs to paragraphs"
lc-initial sentence: When a lower-case initial word starts a sentence. lowest punctuated unit; grammar dictates structure within the sentence unit.

Following this, I've examined a printed edition of WH and distilled the outline to First Timothy, which is below. I've only gone through this once (and that was hasty) so there may very well be some errors. Also note that the hierarchy I've implied is based on containing references; WH's typography/casing/spacing does not imply a strict heirarchy (see Matthew). Also, dialogue in Greek NT's typically begins with a sentence-initial cap; I've yet to determine how that would mesh with the encoded structure, largely because no such dialogue exists in First Timothy. That said, here's the outline. Notable is how 1Ti 3.1a [ESV] is handled, and also 1Ti 6.2b [ESV].

1.1-6.22: Major section headed by ΠΑΥΛΟΣ

1.1-2: Paragraph
      1.1-2: UC-initial sentence

1.3-20: Paragraph
   1.3-7: subparagraph, UC-initial (single sentence)
   1.8-11: subparagraph, UC-initial (single sentence)
   1.12-17: subparagraph
      1.12-16: UC-initial sentence
      1.17: UC-initial sentence
   1.18-20: subparagraph, UC-initial (single sentence)

2.1-3.16: Paragraph
   2.1-7: subparagraph, UC-initial
      2.1-4: UC-initial sentence group
         2.1-2: UC-initial sentence
         2.3-4: lc-initial sentence
      2.5-7: UC-initial sentence
   2.8-3.1a: subparagraph, UC-initial
      2.8: UC-initial sentence
      2.9-10: UC-initial sentence
      2.11-12: UC-initial sentence
      2.13-3.1a: UC-initial sentence group
         2.13-15: UC-initial sentence
         3.1a: lc-initial sentence
   3.1b-13: subparagraph, UC-initial
      3.1b-7: UC-initial sentence group
         3.1b: UC-initial sentence
         3.2-6: lc-initial sentence
      3.8-13: UC-initial sentence group
         3.8: UC-initial sentence
         3.9-11: lc-initial sentence
         3.12-13: lc-initial sentence
   3.14-16: subparagraph, UC-initial
      3.14-16a: UC-initial sentence
         3.16b: metrically arranged

4.1-10: Paragraph
   4.1-5: subparagraph, UC-initial
      4.1-5: UC-initial sentence group
         4.1-3: UC-initial sentence
         4.4-5: lc-initial sentence
   4.6-10: subparagraph, UC-initial
      4.6-10: UC-initial sentence group
         4.6-7: UC-initial sentence
         4.8: lc-initial sentence
         4.9-10: lc-initial sentence

4.11-16: Paragraph
      4.11-16: UC-initial sentence group
         4.11-12: UC-initial sentence
         4.13: lc-initial sentence
         4.14: lc-initial sentence
         4.14-16: lc-initial sentence

5.1-6.2: Paragraph
   5.1-16: subparagraph, UC-initial
      5.1-2: UC-initial sentence
      5.3-8: UC-initial sentence
      5.9-13: UC-initial sentence group
         5.9-10: UC-initial sentence
         5.11-13: lc-initial sentence
      5.14-16: UC-initial sentence group
         5.14-15: UC-initial sentence
         5.16: lc-initial sentence
   5.17-25: subparagraph, UC-initial
      5.17-20: UC-initial sentence group
         5.17-18: UC-initial sentence
         5.19-20: lc-initial sentence
      5.21: UC-initial sentence
      5.22: UC-initial sentence
      5.23: UC-initial sentence
      5.24-25: UC-initial sentence
   6.1-2a: subparagraph, UC-initial
      6.1-2a: UC-initial sentence group
         6.1: UC-initial sentence
         6.2-2a: lc-initial sentence

6.2b-6.21a: Paragraph
   6.2b-10: subparagraph, UC-initial
      6.2b-10: UC-initial sentence group
         6.2b-5: UC-initial sentence
         6.6-8: lc-initial sentence
         6.9-10: lc-initial sentence
   6.11-16: subparagraph, UC-initial
      6.11-16: UC-initial sentence group
         6.11: UC-initial sentence
         6.12: lc-initial sentence
         6.13-16: lc-initial sentence
   6.17-19: subparagraph, UC-initial
      6.17-19: UC-initial sentence
   6.20-21a: subparagraph, UC-initial
      6.20-21a: UC-initial sentence

6.21b: Paragraph
      6.21b: UC-initial sentence

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Reconciling 1Ti 4.3 and 1Ti 3.2

I've had the question of how 1Ti 4.3 and 1Ti 3.2 fit together rolling around in my head for awhile.

1Ti 4.3 is in the context of a description of the false teachers of Ephesus, noting things they (unjustly) forbid. Below is 1Ti 4.1-3:

4.1 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, 2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, 3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. (1Ti 4.1-3, NA27)

4.1 Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons, 2 through the insincerity of liars whose consciences are seared, 3 who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. (1Ti 4.1-3, ESV)

1Ti 3.2 (along with 1Ti 3.12 and 1Ti 5.9) specify a marriage relationship for those in leadership positions in the fellowship.

3.2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν, (1Ti 3.2, NA27)
3.12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων. (1Ti 3.12, NA27)
5.9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, (1Ti 5.9, NA27)

3.2 Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach, (1Ti 3.2, ESV)
3.12 Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well. (1Ti 3.12, ESV)
5.9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband, (1Ti 5.9, ESV)

So, how does all of this fit together? The false teachers say that marriage is forbidden, but Paul says that those in positions in the church (Overseer, Deacons, and Widows) should be or have been married.

This popped in my head again as I've been reading Lloyd K. Pietersen's The Polemic of the Pastorals (Amazon.com), where he mentions the "status degradation" aspect of the whole thing:

Finally, Garfinkel draws attention to the fact that, in any successful status degradation ceremony, the typical, negative characteristics of those being denounced must be appreciated by the witnesses by means of a 'dialectical counterpart'. In this way the community cannot conceive of those denounced without reference to this positive counter conception. In the Pastorals, the qualities of bishops, elders and deacons serve as dialectical counterparts to the deeds of the opponents. Thus, for example, the injunction in 1 Tim 1.2 [sic] that the bishop should be μιας γυναικος ανδρα serves as the dialectical counterpart to the opponents who, among other things, κωλυοντων γαμειν (1 Tim 4.3). Goulder is thus right to argue that the qualifications of leadership function polemically. (Pietersen 111)

I don't buy all of what Lloyd mentions here (specifically that the Pastorals may be "a literary version of a status degradation ceremony" (Pietersen 111)), but I do think there is significant value to noting that what the false teachers forbid (marriage) is prominent in the descriptions of those in positions of leadership and influence in the church.

Whatever your view of the polemic/paraenesis of the Pastorals, this disparity between the what the false teachers espouse (no marriage) and what Paul espouses for those in prominence in the church (marriage is not just OK, it is expected) needs to be noted.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [1]

 

Michael Bird on the Pastorals

Michael Bird (Euangelion) has been reading the Pastoral Epistles, and has some reflections on them.

So check 'em out.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

Literary Translation of 1Ti 6.8-10

I'm a little late in mentioning this, but I wanted to point folks to John Hobbins' blog Ancient Hebrew Poetry. John is an amazing guy. He posted this rather lengthy article on Literary Translation using 1Ti 6.8-10 as an example.

So do check it out.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

First Pass on First Timothy Complete

Since Perry has been giving some updates on his writing endeavors, I figured I'd update too since I recently hit a milestone.

If you know me, you know I've been working on my writing project, in my free time, for (I think) five years now. The working title, as of right now, is Word Studies in Context: First Timothy.

Basically, I've been working through First Timothy, phrase by phrase, looking at similar-sense word usage (as indicated by lexicons like BDAG, LSJ, Louw-Nida, TDNT) in the Pastorals, in the Epistles, and in the NT; but also in the LXX, Apostolic Fathers, Josephus, Philo, Pseudepigrapha and some other stuff (Papyri, Corpus Hermiticum, even stuff like the third century "Life of Polycarp" in a few instances) to determine/further understand how words and concepts are used in First Timothy.

The idea has always been to lay the groundwork for further study, likely a discourse analysis of First Timothy. I'm not done with the word level portion (I have much revision to do, I need to rewrite the intro and first chapter, and I have literally hundreds of handwritten notes in a kinkos-bound draft of chapters 1-5 to review and integrate).

But it is a big step. The PDF is 464 pages — not double spaced but with wide margins for notes and edits (if/when I print it out). The paper is 8.5x11, but the text would fit in a relatively standard sized book page. An earlier sample (10 pages covering 1Ti 5.17-19) is available if you're interested in peeking.

When will I finish? I don't know. But getting through the first pass (some portions are much more polished than other portions) is a big deal, at least to me. Chances are I'll start digging into discourse issues before I completely finish tweaking/rewriting the word studies portion.

Why does it take so long? Well, since I've started I've met, courted and married the woman I love; and we've started a family (our daughter is nine months old!). These things take time and rightly upstage the writing project. But my wife is a saint and, by the grace of God, understands and encourages me in the writing project, so it will continue. And hopefully, sometime in the next few years, it'll be at a state where it can be further shared or perhaps even self-published. If the sample interests you, let me know!

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

First Timothy and Intended Recipient

I've blogged about this a few times previously (here and here).

In working through the end of 1Ti 6, one comes across vv. 17-19. These are instructions to Timothy about those who are "rich in this present age":

17 As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy. 18 They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share, 19 thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life. (1Ti 6.17-19, ESV)

If Paul is generally writing to the Ephesian community, why is he instructing Timothy to instruct those "rich in this present age"? If the letter is intended to be read to the community at large, wouldn't these people be present at the reading?

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [2]

 

Second Clement and First Timothy

So, I've been reading Second Clement lately. Today, while looking at 2Cl 3 in Holmes' Apostolic Fathers (Amazon.com), and I noticed an interesting—in light of 1Ti 2.4—variant. Convienently, we only have Second Clement extant in two Greek editions (and one Syriac). So I'm assuming that Holmes has been exhaustive in his variants (outside of orthographical issues) between Codex Alexandrinus (5th century) and Codex Heirosolymitanus (9th century).

Here's Holmes' text (with interesting section in bold):

Τοσοῦτον οὖν ἔλεος ποιήσαντος αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς—πρῶτον μέν, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες τοῖς νεκροῖς θεοῖς οὐ θύομεν καὶ οὐ προσκυνοῦμεν αὐτοῖς, ἀλλὰ ἔγνωμεν διʼ αὐτοῦ τὸν πατέρα τῆς ἀληθείας—τίς ἡ γνῶσις ἡ πρὸς αὐτόν, ἢ τὸ μὴ ἀρνεῖσθαι διʼ οὗ ἔγνωμεν αὐτόν; (2Cl 3.1, Holmes Greek)
Seeing, then, that he has shown us such mercy—first of all, that we who are living do not sacrifice to dead gods, nor do we worship them, but through him have come to know the Father of truth—what else is knowledge with respect to him if it is not refusing to deny him through whom we have come to know him? (2Cl 3.1, Holmes English)

Holmes follows Alexandrinus (which is usually, apart from orthography, a smart idea, according to none other than J.B. Lightfoot). But note Heirosolymitanus' reading:

Τοσοῦτον οὖν ἔλεος ποιήσαντος αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς—πρῶτον μέν, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες τοῖς νεκροῖς θεοῖς οὐ θύομεν καὶ οὐ προσκυνοῦμεν αὐτοῖς, ἀλλὰ ἔγνωμεν διʼ αὐτοῦ τὸν πατέρα τῆς ἀληθείας—τίς ἡ γνῶσις της αληθειας, ἢ τὸ μὴ  αὐτόν διʼ οὗ ἔγνωμεν; (2Cl 3.1, Heirosolymitanus)

Haven't thought much about the deletion/pronoun shift at the end of the verse, but note how "knowledge concerning him" in Alexandrinus is "knowledge concerning the truth" in Heirosolymitanus. That evokes 1Ti 2.4:

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. (1Ti 2.4, NA27)
who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.(1 Ti 2:4, ESV)

Of course, there are some explanations for the Heirosolymitanus reading. της αληθειας echoes the earlier phrase, "father of the truth"; it could be a scribe's errant duplication of that phrase. But that doesn't necessarily account for the balance of changes, does it? The balance of the changes in this verse, I'd guess, force consideration of a deliberate change, not an errant one. That is, it seems to me the balance of the changes make the first change work. In that light, who knows which one is the better reading? In this case, we have the "majority rules" trump card — the Syriac witness supports Holmes' reading.

 I scanned the rest of the variants to see if there might be some gnostic vibe to the differences in Greek editions, but didn't see any. My guess is that Holmes (and Lake, and Lightfoot) is right.

But still interesting to think about nonetheless. It also goes to show why familiarity with period texts (in this case, Apostolic Fathers and the New Testament) helps so much when thinking about text-critical issues.

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

More on P.Tebt. 703

I blogged about this now nearly a month ago; in the end of the post I wrote:

I'd thought I would have to instead find the 1933 Tebtunis volume in a library somewhere, but this is so much better. I had to blog it quick; first so I could find the reference easily when I really want it later on; and secondly so y'all could be aware of it.

In the meantime, a friend went up to the library at Trinity Western, and he retrieved the information on P.Tebt 703 from the printed edition for me. I thought it would be 10 pages at most, consisting mainly of transcription and translation.

I was wrong.

The information on P.Tebt 703 runs for 36 pages. There are seven pages of background and discussion, followed by a six-part table of contents (!) before the transcription begins. Following the transcription is the standard translation/notes section that runs for 20 pages!

While there are some similarities in content between P.Tebt 703 and First Timothy and Titus, I think the jury is still out on them sharing genre. But if you're looking to study this, the information in the Tebtunis Papyri, Vol 3 Part 1, for P.Tebt 703, is well worth looking up and studying.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

First Timothy and P.Tebt. 703

If you read many recent commentaries on the Pastoral Epistles (particularly Witherington, though Johnson and probably Towner and Marshall), and if you have read the section on First Timothy in Carson's New Testament Introduction and also in Frank Theilman's New Testament Theology, you've heard of P.Tebt. 703.

P.Tebt. 703 is one of the Tebtunis Papyri. It is a letter dated "after 208 BC". It is described as:

Copy of an official memorandum probably from the dioiketes to probably the oikonomos, giving instructions concerning agriculture, transport, royal revenues and monopolies, official correspondence, and behavior of royal officials.

Many folks look to P.Tebt. 703 as an example of a superior writing instructions to his lieutenant concerning administration of an area/group and see similarities with what Paul is writing to Timothy in First Timothy (and, similarly what Paul writes to Titus in the epistle to Titus).

I've been looking for a full translation of P.Tebt. 703 for a few days (well, thinking about looking) and this morning I finally remembered that I could hit APIS (Advanced Papyrological Information System) and probably find it pretty quickly. It's better than I'd thought. The APIS entry has images, verso and recto, of all the extant leaves of the letter along with summary description and translation.

I'd thought I would have to instead find the 1933 Tebtunis volume in a library somewhere, but this is so much better. I had to blog it quick; first so I could find the reference easily when I really want it later on; and secondly so y'all could be aware of it.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Epictetus and the Pastoral Epistles

I happened across a book titled Epictetus and the New Testament by one Douglas Simmonds Sharp, published in 1914. The only copy I found was in Logos Bible Software's SeminaryLibrary.com. Actually, there is a copy in Google Books, but for some unknown reason it has restricted access (even though it was published in 1914). Anyway, on pp. 74-75, the following like word usages are listed: εμπλεκω and επιπλησσω. Here's the image I cropped from the book; I don't really have time to retype it (apologies for that):

Sharp, Douglas Simmonds. Epictetus and the New Testament. London: C. H. Kelly, 1914. pp. 74-75.

I include it here because I thought it might be interesting to some; also because it serves as a mental note to evaluate at a later point when I do further work on similarities between the Pastorals and other contemporary literature (e.g. the Apostolic Fathers)

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [2]

 

Pastoral Epistles at the 2007 ETS Meeting

I was perusing the printed ETS 2007 program the other day and noted the following sessions having to do with the Pastoral Epistles. If you're going to be at the ETS meeting in San Diego this November, maybe you should try to catch one of these papers.

Wednesday Morning (Nov 14)

Garden Salon Two
New Testament
Theme: Paul

9:20-10:00 AM
Greg MaGee (Trinity Evangelical Divinity School)
Paul's Response to the Shame and Pain of Imprisonment in 2 Timothy

11:00-11:40 AM
L. Timothy Swinson (Trinity Evangelical Divinity School)
"Faithful Sayings" or One Faithful Word? Another View of πιστος ο λογος in the Pastoral Epistles


Thursday Morning (Nov 15)

Hampton
Literature of the Bible Study Group
Theme: Familiar Biblical Texts Through a Literary Lens

8:30-11:40 AM
[note that there are three papers plus a planning meeting in this time frame, Ray's paper is second]
Ray Van Neste (Union University)
Looking Through a Literary Lens at a Pastoral Epistle


Thursday Afternoon (Nov 15)

Garden Salon Two
Patristics Study Group
Theme: Early Christianity in Africa

2:10-5:20 PM
[note that there are four papers in this time frame, the below paper is listed fourth]
Francis X. Gumerlock (Providence Theological Seminary)
When 'All' meant 'Some': Fulgentius of Ruspe on 1Ti 2.4 [ESV]
Respondent: Paul Hartog (Faith Baptist Theological Seminary)


Friday Morning (Nov 16)

Royal Palm Salon Three
New Testament

11:30AM-12:10PM
[this isn't specifically on the Pastorals, but 1Co 14.33 always comes up when you're discussing 1Ti 2.11-15 [ESV]]
William Warren (New Orleans Baptist Theological Seminary)
Orderly Worship or Silent Women: A Study of 1 Corinthians 14.33 [ESV]

Unfortunately, I'll have to miss most of these sessions. I don't arrive until early Wednesday afternoon so I'll miss the Wednesday AM papers (Swinson's sounds good; I heard him present on a text-critical issue in the Pastorals last year). I present a non-Pastoral-Epistles paper on Wednesday afternoon (at 4:10 in Garden Salon Two). On Friday morning, I moderate a section on the Gospel of John (from 9:00 to 12:10 in Royal Palm Salon Five, do stop by and say 'hello' if you'd like).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Eternal Life and the Pastoral Epistles

In studying 1Ti 6.12 [ESV], I was looking further into the phrase "eternal life" (here 'τῆς αἰωνίου ζωῆς'). I'm sure this is noted in commentaries (which I haven't checked yet) but has anyone else noticed that there may be inclusios using 'eternal life' in both First Timothy and Titus?

First Timothy:

1.16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπʼ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. (1Ti 1.16, NA27)
1.16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life. (1Ti 1.16, ESV)

6.12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. (1Ti 6.12, NA27)
6.12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses. (1Ti 6.12, ESV)

Titus:

1.2 ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, (Tt 1.2, NA27)
1.2 in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began (Tt 1.2, ESV)

3.7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
3.7 so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.

The phrase is not super-frequent in the Pastorals. And, at least in First Timothy, I've noticed a few other things that seem to tie the benediction at the end of chapter 1 and the end of chapter 6 together, perhaps as an inclusio for the whole thing (which would speak toward the unity and cohesion of the whole letter). The most obvious is the shared metaphor "wage the good warfare" (1Ti 1.18) and "fight the good fight" (1Ti 6.11), but there may be others.

I know inclusios should have more going for them than shared words, but has anyone else noticed this going on? I'll have to check some commentaries later and see if they say anything.

Bonus Question: For you word order / discourse grammar folks out there, is there any significance to the change in word order for the phrase "eternal life" between 1Ti 1.16 (πιστεύειν ἐπʼ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον) and 6.12 (ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς)? The 1Ti 6.12 instance seems to be the only time in the NT that αιωνιος occurs first in the phrase.

 

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  |  | 
Technorati:  |  |  | 
#    Comments [0]

 

First Timothy Was Written To Timothy

[[NB: I blogged briefly about this in December 2006 with Who were the Pastoral Epistles written to? though I made no conclusions there.]]

That may not seem like much of a headline, but it's the conclusion I've come to after reading three articles by Jeffrey T. Reed:

Reed, Jeffrey T. "Cohesive Ties in 1 Timothy: In Defense of the Epistle's Unity", Neotestamentica 26/1: 192-213. 1992.

----- "To Timothy or Not? A Discourse Analysis of 1 Timothy" in S.E. Porter and D.A. Carson (eds.) Biblical Greek Language and Linguistics: Open Questions in Current Research (JSNTSup 80; Sheffield: JSOT Press): 90-118. 1993.

----- "Discourse Features in New Testament Letters, with Special Reference to the structure of 1 Timothy", Journal of Translation and Textlinguistics 6: 228-52. 1993.

There are two basic options when one considers intended audience of First Timothy: Timothy (as the letter states) or the Ephesian church. If you would've asked me two or three years ago, I'd have told you that I thought that First Timothy, though explicitly addressed to Timothy, was really intended for the Ephesian church and was primarily a way for Paul to disseminate information about church structure and the like. This is the same way that Dibelius and Conzelmann (Hermeneia) approach First Timothy; as well as Barrett, Hanson, and Spicq (If I'm understanding Reed 1993a, p. 91 note 2 properly).

But in reading Reed's stuff (particularly 1993a, though the others have things to say about it) I'm convinced otherwise. Why? The short list:

  • There are no second person plural verbs in First Timothy.
  • There is only one second person plural pronoun in First Timothy, and that is Paul's somewhat formulaic end of "Grace be with you (pl.)"
  • The Ephesian church is not a named participant within the text of the letter.
  • The second person singular verbs logically resolve to Timothy as subject.
  • The first person singular verbs logically resolve to Paul as subject, and typically occur in exhortations to the addressee (Timothy).

In other words, I really do think that First Timothy is a personal letter, both in structure/address and in reality. Paul wrote the letter to Timothy to tell him to do things, and provided some background for those things. Would others have benefitted from reading the letter? Sure; there is stuff in there that would benefit, say, elders of the church. But the only one who would benefit or receive instruction from the whole of the letter is Timothy.

If you're wondering about all of this, or if you're unconvinced, I'd recommend Reed 1993a above ("To Timothy or Not?").

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Discourse Reading List (with a focus on the Pastoral Epistles)

I'm gearing up to do a home-group Bible study on First Timothy in the "winter" quarter (so, Jan-March/April 2008) for my church. I intend to use it as an excuse to look at First Timothy from the perspective of discourse analysis. I think too often home-group studies of NT epistles devolve into "word study" sessions ("The Greek word means ... ") and the larger perspective of the actual message of the letters is lost. I'm hoping to stay away from that. There are places where studies on words are useful, but my goal will be to come to a better understanding of First Timothy as a letter; not an understanding of pieces of it.

I should say straight up that anyone interested in discourse and the Pastoral Epistles needs to read, learn and love Ray Van Neste's Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles (Amazon.com). I'm not just saying that because Ray blogs for PastoralEpistles.com—I'm saying it because it's that good. Get ye to the library and checketh it out (unless you want to drop $150 on the book). I'll probably use Ray's sections and units as the basis of segmentation of the books for my study.

Apart from that, there's a bunch of other stuff to read. Most of these I've read at least once, but I plan on reading them again before I dig in on formal preparation/writing.

There is one article that has proven difficult for me to locate:

Reed, Jeffrey T. "Discourse Features in New Testament Letters, with Special Reference to the structure of 1 Timothy", Journal of Translation and Textlinguistics 6: 228-52. 1993.

I know that an index for the Journal of Translation and Textlinguistics is on the web (at SIL's site), but the article itself isn't. If anyone can point me to the article, or knows a library that actually carries the periodical, I'd appreciate the info.

Here's the short list of stuff I'll be re-examining:

Articles / Essays

Reed, Jeffrey T. "To Timothy or Not? A Discourse Analysis of 1 Timothy" in S.E. Porter and D.A. Carson (eds.) Biblical Greek Language and Linguistics: Open Questions in Current Research (JSNTSup 80; Sheffield: JSOT Press): 90-118. 1993.

----- "Cohesive Ties in 1 Timothy: In Defense of the Epistle's Unity", Neotestamentica 26/1: 192-213. 1992.

----- "The Cohesiveness of Discourse: Towards a Model of Linguistic Criteria for Analyzing New Testament Discourse" in S.E. Porter and J.T. Reed (eds.), Discourse Analysis and the New Testament: Approaches and Results (JSNTSup 170; Sheffield: Sheffield Academic Press): 28-46. 1999.

----- "Identifying Theme in the New Testament: Insights from Discourse Analysis" in S.E. Porter and D.A. Carson (eds.), Discourse Analysis and Other Topics in Biblical Greek (JSNTSup 113; Sheffield: Sheffield Academic Press): 75-101. 1995.

----- "Discourse Features in New Testament Letters, with Special Reference to the structure of 1 Timothy", Journal of Translation and Textlinguistics 6: 228-52. 1993.

Levinsohn, Stephen H. "Some Constraints on Discourse Development in the Pastoral Epistles" in S.E. Porter and J.T. Reed (eds.), Discourse Analysis and the New Testament: Approaches and Results (JSNTSup 170; Sheffield: Sheffield Academic Press): 316-333. 1999.

----- "A Discourse Study of Constituent Order and the Article in Philippians" in S.E. Porter and D.A. Carson (eds.), Discourse Analysis and Other Topics in Biblical Greek (JSNTSup 113; Sheffield: Sheffield Academic Press): 60-74. 1995.

Wendland, Ernst R. "'Let No One Disregard You!' (Titus 2.15): Church Discipline and the Construction of Discourse in a Personal, 'Pastoral' Epistle" in S.E. Porter and J.T. Reed (eds.), Discourse Analysis and the New Testament: Approaches and Results (JSNTSup 170; Sheffield: Sheffield Academic Press): 334-351. 1999.

Books

Guthrie, George. The Structure of Hebrews: A Text-Linguistic Analysis (NovT Sup 73; Leiden: Brill). (also reprinted by Baker Books, which is the copy I have, though I don't have the citation handy)

Miller, J.D. The Pastoral Letters as Composite Documents (SNTSMS 93; Cambridge: Cambridge University Press). 1997.

Reed, Jeffrey T. A Discourse Analysis of Philippians, Method and Rhetoric in the Debate over Literary Integrity (JSNTSUp 137; Sheffield: Sheffield Academic Press). 1997.

Van Neste, Ray. Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles (JSNTSup 280; Sheffield: Sheffield Academic Press). 2004.

That oughta do it. Note Miller's book is (at least for me) frustrating to read because I absolutely don't agree with it. Ray responds directly to many of the issues raised by Miller; which is why it is helpful to examine both books. If you can only choose one, go with Ray.

There are some specialized studies I'll probably also read and work through (e.g. Heckert on Discourse Function of Conjoiners in the Pastoral Epistles (Amazon.com)), but don't appear on the list. I'm not trying to be comprehensive with the above list; think of it more like a shotgun approach: maximum info in minimum reading. Do you have another article or book to add to the list? Let me know via the comments.

I will likely blog sporadically about this study, hopefully to work through an approach to discourse. But I may not — it all depends on how I feel while I'm in the process.

Update (2007-09-17): I've had a few folks offer to send me the article. Y'all are incredible! Thanks very much!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Genesis 3 and 1 Timothy 2

One of the eternally problematic passages in First Timothy is 1Ti 2.13-15 [ESV]. This passage alludes to but does not directly quote from Genesis 3.15-16 [ESV].

Today, on his blog Ancient Hebrew Poetry, John Hobbins blogs a bit about the Genesis passage. He has two posts that may be of interest:

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Raymond F. Collins Reviews Ben Witherington III on the Pastoral Epistles

The ever-helpful Review of Biblical Literature has published Raymond Collins' review of Witherington's book:

Ben Witherington III
Letters and Homilies for Hellenized Christians: Volume 1: A Socio-Rhetorical Commentary on Titus, 1-2 Timothy and 1-3 John (Amazon.com)
http://www.bookreviews.org/bookdetail.asp?TitleId=5714
Reviewed by Raymond F. Collins

Collins is generally accepting of Witherington's work despite their disagreement on authorship.

I've read the introductions and various other portions of Witherington's section on the Pastoral Epistles and can recommend it.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Locating Potential Quotes, Allusions, or References

I've blogged a bit (and still have more to blog) about linkages (be they quotes, allusions, or references) between the Pastorals and the Apostolic Fathers.

My purpose is twofold: First, obviously, is to explore areas where potential dependence of the AF on the NT has been posited. But second is to try to understand the criteria by which these dependencies are posited.

One thing you may have noticed (if you've actually read the posts) is that dependence seems posited on the basis of a catchword or two combined with general topical/contextual agreement.

I've recently become interested in locating potential areas of dependence without having to read and comprehensively know both corpora, and I'm not interested in poring over the details of concordances. Running all sorts of searches is also a bit of a downer. So I figured I'd experiment a bit with writing a script or two to do some comparisons en masse.

My initial comparisons have been between the Pastorals and First Clement. This is because I have several data points already for First Clement: The New Testament in the Apostolic Fathers; as well as Hagner's work on the Old and New Testament in First Clement; and also Lightfoot's two volumes on First Clement. This means I can at least check what I find against a super-set of data where others have already posited linkages.

The script I wrote is currently fairly simple: find references where both corpora share four-consecutive-word lemma strings, with the lemmas in any order. There are problems with this, but initial results were interesting. They are listed in brief below. I have some other ideas on how to sharpen and expand results; as I experiment I may post more info here.

Cruddy Matches

  • 1Ti 2.2 => 1Cl 27.4.
  • 1Ti 6.1 => 1Cl 42.2; 56.1. The phrase can be loosely translated "of God and the".
  • 1Ti 6.17 => 1Cl 13.1.
  • 2Ti 1.3 => 1Cl 50.3. Dueling senses of χαρις; NT "I thank God" vs AF according to "the grace of God they have".
  • 2Ti 3.17 => 1Cl 33.5. NT "the man of God" to AF "God [created] man".
  • 2Ti 4.18 => 1Cl 17.2. NT "to him be the glory" to AF "at the glory [of God]"
  • 2Ti 4.8 => 1Cl 49.6.

Decent Matches

  • 1Ti 1.14 => 1Cl 65.2. "the grace of our Lord" as something that is possessed or given.
  • 1Ti 1.17; 2Ti 4.18 => 2Cl 20.12; 32.4; 38.4; 43.6; 45.7; 45.8; 50.7; 58.2; 61.3; 64.1; 65.2. This is a general benediction "... forever and ever, amen". Some have the addition, "to him be the glory, forever and ever, amen"; but not all.
  • 1Ti 3.13; 2Ti 3.15 => 1Cl 22.1. "faith in Christ"; a unique and perhaps Pauline concept? Maybe not to these points in the Pastorals, but I'd guess it does go back to Paul.
  • 1Ti 5.18 => 1Cl 34.6; 35.7. This is a variant of the quotation formula, "For the Scripture says:". Clement quotes OT frequently, so it is not surprising to see this formula appear -- certainly no direct reference to the Pastorals here.
  • 1Ti 6.3 => 1Cl 13.1. "words of the/our Lord Jesus". The PE use this as the basis of sound doctrine (does it agree with Jesus? It's sound); Clement urges rememberance of "the words of the Lord Jesus" for similar reasons.
  • 2Ti 1.14 => 1Cl 63.2. Prepositional phrase "through the Holy Spirit" matches, but the context is different, and the phrase is generic enough to not need source.
  • 2Ti 2.9; Tt 2.5 => 1Cl 42.3. "the word of God" used with similar import.
  • 2Ti 4.14 => 1Cl 34.3. The phrase is somewhat stereotypical, "according to his works", but here NT speaks of punishment and AF speaks of reward. Perhaps the better NT reference is Re 22.12.
  • Tt 3.6 => 1Cl 50.7; 59.3. "though Jesus Christ" is a generic phrase; so the match is not surprising.
  • Tt 2.11 => 1Cl 8.1; 50.3; 55.3. "the grace of God", though the phrase is common and the words occur in differing orders and cases.

Impressive Matches

  • 1Ti 2.7 => 1Cl 60.4. Though this could also be somewhat related to Ps 145.18[LXX 144.18]. Holmes notes 1Ti 2.7 as an xref in his edition.
  • 2Ti 2.21 => 1Cl 2.7. Though most note the parallel is more likely to Titus 3.1 (both Holmes and Lightfoot note this), which differs in preposition).

Others

There is also a group of parallels sharing words like lord/jesus/christ along with pronouns, articles and prepositions:

  • NT: 1Ti 1.1, 2, 12, 14; 5.21; 6.3, 14, 15; 2Ti 1.2, 3; 2.2; 4.1; Tt 1.4; 2.14
  • AF: 1Cl 12.5; 16.2; 20.11, 12; 21.6; 24.1; 36.1; 38.1; 42.1; 42.3; 44.1; 46.7; 49.6; 50.7; 58.2; 59.4; 64.1; 65.2;

 

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

Apostolic Fathers and the Epistle of James

This is only tangentially related to the Pastorals. Regular readers know I've been digging into linkages between the Apostolic Fathers and the Pastoral Epistles.

Note that James Darlack of the Old in the New blog is digging into linkages between the epistle of James and the Apostolic Fathers.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [0]

 

More on 0259 and 0262; or, Parchments with First Timothy Content

I blogged about this back in May and fully meant to follow up then, but life as a new father has been busy. Here are some background posts:

Those posts only have excerpts of the study I did on the variants in those passages and what the parchments might say about them. My fuller notes are in this PDF file: Treu Papyri.pdf (536.29 KB). I should've posted it two months ago, but oh well.

Of course, I'm interested in any feedback anyone might have. Thanks!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

An Article and A Review

A few items of note, particularly because they involve some gents who occassionally post at PastoralEpistles.com.

First, Lloyd Pietersen has an article in this week's Expository Times. I don't have access to the journal, so I've not read the article, but since it is on the Pastorals it does bear mentioning here. That is, I'm guessing it is an article and not a book review because of the way the title is listed in the Expository Times table of contents. (Lloyd, if you could provide a little more info that would be great!)

Lloyd K. Pietersen. "Salvation Language in the Pastoral Epistles: George M. Wieland, The Significance of Salvation: A Study of Salvation Language in the Pastoral Epistles (Paternoster Biblical Monographs; Milton Keynes: Paternoster, 2006. £24.99. pp. xxii + 344. ISBN 1—84227—257—8)". The Expository Times 2007 118: 487. (PDF, though you need to have SAGE access)

Next, the June 2007 issue of the Journal of the Evangelical Theological Society published Ray Van Neste's review of Perry Stepp's Leadership Succession in the World of the Pauline Circle (Amazon.com). If you have the print, the review is on page 405. I don't believe this issue of the journal is online yet, though with the new ETS web site the promise is that issues will be available online, so ... maybe in a few months.

Congrats Lloyd, Ray and Perry!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [5]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IX

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Rom 2.2 || 2Ti 4.6

(2) πλέον δέ μοι μὴ παράσχησθε τοῦ σπονδισθῆναι θεῷ, ὡς ἔτι θυσιαστήριον ἕτοιμόν ἐστιν, ἵνα ἐν ἀγάπῃ χορὸς γενόμενοι ᾄσητε τῷ πατρὶ ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ὅτι τὸν ἐπίσκοπον Συρίας κατηξίωσεν ὁ θεὸς εὑρεθῆναι εἰς δύσιν ἀπὸ ἀνατολῆς μεταπεμψάμενος. καλὸν τὸ δῦναι ἀπὸ κόσμου πρὸς θεόν, ἵνα εἰς αὐτὸν ἀνατείλω. (Ign. Rom 2.2)
(2) Grant me nothing more than to be poured out as an offering to God while there is still an altar ready, so that in love you may form a chorus and sing to the Father in Jesus Christ, because God has judged the bishop from Syria worthy to be found in the West, having summoned him from the East. It is good to be setting from the world to God, in order that I may rise to him. (Ign. Rom 2.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (168, 169). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. (2Ti 4.6, NA27)
6 For I am already poured out as a drink offering, and the season of my departure is imminent. (2Ti 4.6, my own translation)

The concept of "pouring out" (σπονδίζω / σπένδω) is clearly similar, but the same word is not used. BDAG clears this up with its note on the entry for σπονδίζω regarding their relationship, "derivative of σπονδή; =earlier Gk. σπένδω" (BDAG 939).

These instances of "poured out" language, while similar, refer to slightly different things. Ignatius is clearly referring to his impending martyr's death. Paul, still alive, considers himself already poured out. He is at the end of his earthly pilgrimage referring to his ministry.

Perhaps the more clear NT parallel to Ignatius is Php 2.17:

17 Ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν· (Php 2.17, NA27)
17 Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all. (Php 2.17, ESV)

Here Paul is referring to his future death, not to his work as an apostle. It aligns more clearly with the intent of Ignatius' remark and should be considered the more likely NT parallel.

But is this sort of language common? BDAG cites a few other sources that speak of being "poured out like a drink offering". One is in Philo, On Drunkenness, 152, which speaks of the mind being an offering (σπονδὴν) offered and consecrated (σπένδεσθαι) to God:

(152) And from this it results that the mind which is filled with unmixed sobriety is of itself a complete and entire libation, and is offered as such to and consecrated (σπένδεσθαι) to God. For what is the meaning of the expression, “I will pour out my soul before the Lord,” but “I will consecrate it entirely to him?” Having broken all the chains by which it was formerly bound, which all the empty anxieties of mortal life fastened around it, and having led it forth and emancipated it from them, he has stretched, and extended, and diffused it to such a degree that it reaches even the extreme boundaries of the universe, and is borne onwards to the beautiful and glorious sight of the uncreate God.
Philo, o. A., & Yonge, C. D. (1996, c1993). The works of Philo : Complete and unabridged (220). Peabody: Hendrickson.

In Philo, the offering is clearly not one's death but instead one's mental activity. Other instances in other literature (e.g. Josephus, Ant. 6.22) involve the normal use of the word, as making a drink offering. However, the sense of offering up one's life as a sacrifice to one's God is not completely foreign; a 2nd century AD reference is noted in BDAG's entry for σπένδω:

In the Apollonaretal., Berl. Gr. Pap. 11 517 [II a.d.]: Her 55, 1920, 188–95 ln. 26, the putting to death of a prophet of Apollo who was true to his god appears as a σπονδή. (BDAG 937)

If Ignatius gets his equation of death and martyrdom as "being poured out as a drink offering" from anywhere, he likely gets it from Paul. But he likely gets it from Php 2.17 and perhaps some supplemental force from 2Ti 4.6; but he likely did not get it only from influence of 2Ti 4.6.

Next up: Ign. Magn. 8.1 || Titus 1.14, 3.9

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VIII

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Trall. 7.2 || 2Ti 1.3

(2) ὁ ἐντὸς θυσιαστηρίου ὢν καθαρός ἐστιν, ὁ δὲ ἐκτὸς θυσιαστηρίου ὢν οὐ καθαρός ἐστιν· τοῦτʼ ἔστιν, ὁ χωρὶς ἐπισκόπου καὶ πρεσβυτερίου καὶ διακόνων πράσσων τι, οὗτος οὐ καθαρός ἐστιν τῇ συνειδήσει. (Ign. Trall. 7.2)
(2) The one who is within the sanctuary is clean, but the one who is outside the sanctuary is not clean. That is, whoever does anything without bishop and presbytery and deacons does not have a clean conscience. (Ign. Trall. 7.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (162, 163). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας, (2Ti 1.3, NA27)
3 I thank God, whom I serve (as did my forbears) in pure conscience, as I have unceasingly remembered you in my prayers night and day, (2Ti 1.3, my own translation)

The concept of a "clean" or "pure" conscience is the link between these two passages. This concept is formed by lexical co-occurrence of the words καθαρός (pure, clean) and συνείδησις (conscience). If the simple presence of these two words in relationship with each other is enough to posit a link, then 1Ti 3.9 (speaking of deacons) should be included as well: "holding to the mystery of faith in clear conscience".

But any link between Ign. Trall. 7.2 and 2Ti 1.3 is stretched. Ignatius uses "the bishop and presbytery and deacons" as a check against conscience; if one goes against that triad, then one cannot have a "clean conscience" in what he does. This isn't what 2Ti 1.3 is about. In Second Timothy, the idea is that Paul serves God just like his progenitors (i.e. Jews) did, with a clean or pure conscience. He isn't falling back on them for authority, he is identifying with his ancestors so his comments in verse 5 -- about Timothy's faithful mother and grandmother -- is more effective.

While the line "clear conscience" is definitely used in both Ignatius and 2Ti (and 1Ti, as seen above) there is no reason to think the concept originated with Paul and influenced Ignatius.

Next up: Ign. Rom. 2.2 || 2Ti 4.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VII

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Eph. 17.1 || 2Ti 3.6

17.1 Διὰ τοῦτο μύρον ἔλαβεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὁ κύριος, ἵνα πνέῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἀφθαρσίαν. μὴ ἀλείφεσθε δυσωδίαν τῆς διδασκαλίας τοῦ ἄρχοντος τοῦ αἰῶνος τούτου, μὴ αἰχμαλωτίσῃ ὑμᾶς ἐκ τοῦ προκειμένου ζῆν. (Ign. Eph. 17.1)
17. The Lord accepted the ointment upon his head for this reason: that he might breathe incorruptibility upon the church. Do not be anointed with the stench of the teaching of the ruler of this age, lest he take you captive and rob you of the life set before you. (Ign. Eph. 17.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (146, 147). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

6 Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, (2Ti 3.6, NA27)
6 For from these are the ones who sneak into the houses and capture idle women overwhelmed by their sin, led on by various desires, (2Ti 3.7, my own translation)

The similarity here appears to be primarily lexical, and that only based on one word, αἰχμαλωτίζω. The contexts, while similar, are not complete matches. Even BDAG categorizes these instances differently with Ign. Eph. 17.1 as a citation of sense 1b and 2Ti 3.6 as a citation of sense 2 (cf.  BDAG p. 31).

While each instance involves the capturing and destruction of someone, the capturer is different. In Ignatius the capturer is the "ruler of this age" while in 2Ti it is the self-serving non-believers (adequately described in vv. 2-5).

There doesn't seem to be much to recommend this as an Ignatian reminiscing of Second Timothy.

Next up: Ign. Trall. 7.2 || 2Ti 1.3

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Review of Alfons Weiser on Second Timothy

In this week's Review of Biblical Literature, Raymond F. Collins reviews Alfons Weiser's Der zweite Brief an Timotheus, which is part of the EKK (Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament) commentary series.

Since I'm not able to read German, I'm grateful for the review. Sounds like there is decent interaction with patristic literature (yay!), though it also sounds like Weiser approaches the text as a pseudepigraphon -- in both sender and receiver.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VI

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Apologies for the pause in this series of posts. With the arrival of my new daughter, Ella Kathleen, my schedule has been rightly upended. I hope to re-start working through potential citations/allusions/references of the Pastorals in the Apostolic Fathers as I get used to the new demands at home. RWB

Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4

(2) ἀρέσκετε ᾧ στρατεύεσθε, ἀφʼ οὗ καὶ τὰ ὀψώνια κομίζεσθε. μήτις ὑμῶν δεσέρτωρ εὑρεθῇ. τὸ βάπτισμα ὑμῶν μενέτω ὡς ὅπλα, ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ ἀγάπη ὡς δόρυ, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία· τὰ δεπόσιτα ὑμῶν τὰ ἔργα ὑμῶν, ἵνα τὰ ἄκκεπτα ὑμῶν ἄξια κομίσησθε. μακροθυμήσατε οὖν μετʼ ἀλλήλων ἐν πραΰτητι, ὡς ὁ θεὸς μεθʼ ὑμῶν. ὀναίμην ὑμῶν διὰ παντός. (Ign. Poly. 6.2)
(2) Please him whom you serve as soldiers, from whom you receive your wages. Let none of you be found a deserter. Let your baptism serve as a shield, faith as a helmet, love as a spear, endurance as armor. Let your deeds be your deposits, in order that you may eventually receive the savings that are due you. Be, therefore, patient and gentle with one another, as God is with you. May I always have joy in you. (Ign. Poly. 6.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (198, 199). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. (2Ti 2.4, NA27)
4 No soldier on active duty involves himself in civilian pursuits, so that he may please the one who enlisted him. (2Ti 2.4, my own translation)

This parallel is based on co-occurrence of similar lexical forms promoting similar concept. Note that the portions specified by the Oxford committee (in bold above) do not share στρατ- verbs. Ign. Poly. 6.2 uses στρατευω while the highlighted portion of 2Ti 2.4 uses the NT hapax στρατολογεω (though στρατευω occurs earlier in the verse). Both instances, however, share some form of the word αρεσκω.

While these two instances contain the only co-occurrence of words (something to do with soldering and also some sort of 'pleasing'), the idea of Christian-as-soldier is not localized to 2Ti 2.4. Second Corinthians 10 speaks of the warfare Christians are to take part in. Ephesians 6 speaks of the armor that a Christian is to gird himself up with; the second part of Ign. Poly. 6.2 may have some allusion to this. The concept of Christian-as-soldier also occurs in First Clement (1Cl 37.1).

What is unique about the current references, however, is notion of soldiering to please the one who as called or enlisted the soldier. This could be Ignatius' own innovation, or he could be reliant upon 2Ti 2.4. Given other affinities between Ignatius' writings and the Pastorals, it seems to be within the realm of possibility that Ignatius is influenced by 2Ti 2.3-4 in this portion (as well as perhaps by Eph 6).

Next up: Ign. Eph. 17.1 || 2Ti 3.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Luke and the Pastorals

Michael Bird (Euangelion) blogs some references about the thought that Luke was the author of the Pastoral Epistles.

The main book to read (which is on my list but haven't quite got there yet) is S.G. Wilson's Luke and the Pastorals (Amazon.com). Witherington interacts with this one a bit, though Witherington is of the (much more reasonable, IMO) view that Luke is amanuensis, not post-Pauline author.

Check out Mike's short bibliography.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Commentary Reviews and Other Links

A few items that may be of interest.

First, the Review of Biblical Literature (RBL) reviews two Pastoral Epistles commentaries:

  • I. Howard Marshall reviews Terrence Keegan's slim volume on 1&2 Timothy, Titus and Philemon (Amazon.com). I'm not familiar with this one, so can't say much about it. This is a part of the "New Collegeville Bible Commentary" series. As I recall, Liturgical Press (the publisher) is geared toward the Catholic audience, so this could be a good little volume to get a glimpse at any uniquely Catholic views on the Pastorals.
  • Raymond F. Collins reviews Phillip Towner's NICNT volume on the Pastorals (Amazon.com). I've read the intros and select other parts of this one and highly recommend it. I like Towner's approach, particularly his emphasis on un-grouping the Pastoral Epistles. The letters should first be read as letters; they should not be read as a three-part corpus. Collins doesn't quite agree with that, though. I'm not really a fan of Collins' commentary on the Pastorals (Amazon.com), so you can guess I'm not really a fan of his review of Towner either.

Second, Michael Pahl talks about possibilities of Paul citing Luke's gospel as Scripture. This is interesting because one of the possibilities is 1Ti 5.18. Michael writes

"The scripture says, 'You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain,' and, 'The laborer deserves to be paid.'" The first quotation is from Deuteronomy 25:4, and the second is word for word the same as Luke 10:7 (and not the same as the Matt 10:10 parallel).

This even has the citation formula that many think is a key to scripture citation. But it isn't so easy, and Michael explains why. He is actually responding to a post from Richard Anderson on the same topic, which is worth checking out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

Titus 2.11 and Atonement

Over at his eponymous blog, Phil Gons has two posts discussing Titus 2.11 [ESV]:

Check 'em out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

P. Berlin 13977 (NT 0262): 1Ti 1.15-16

A few days ago I blogged about NT 0259 (P. Berlin 3065) which covers 1Ti 1.4-5, 6-7. Today I'll blog a bit about NT 0262 (P. Berlin 13977). According to Peter Head (contra Elliott) these fragments are parchments, not papyrus. I don't have the experience to tell the difference, but I trust Dr. Head's judgment on such matters.

First, an image of NT 0262. According to Treu, this is a 7th century MS. The below is a digital photo of a plate in Kurt Treu, “Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung”, Archiv für Papyrusforschung 18, 1966.


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16

Next, Treu's transcription of 0262 (P. Berlin 13977). Note the unique orthography. Actually, it's pretty wacky and is heavily phoneticised.


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16. Transcription by K. Treu

Treu also provides a normalisation of the transcription. Below is a table that compares the transcription with the normalisation. Treu's normalisation matches the NA27 letter-for-letter. The bold areas in the left column note major orthographical deviations (i.e., big-time mis-spellings).


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16; transcription and normalisation

πιστος or ανθροπινος?

The phrase πιστος ο λογος is formulaic in the Pastorals. It occurs 5x (in NA/UBS) though instances in 1Ti 1.15 and 3.1 are debated; some witnesses have ανθροπινος ο λογος in 1Ti 1.15 and/or 3.1. Thus the reading of 0262 (P. Berlin 13977) may shed some light on the problem.

Treu’s reconstruction of the first word in 0262 (P. Berlin 13977) aligns with NA27. Elliott, not even mentioning the earliest and best MSS that support πιστος, reads ανθροπινος here and in 1Ti 3.1. Lock, in his 1924 ICC volume on the Pastorals, also reads ανθροπινος in 1Ti 1.15 and 3.1.* Tasker, in the Greek text of the New English Bible, reads πιστος in 1Ti 1.15 but ανθροπινος in 1Ti 3.1.** Lock and Elliott treat the two readings (1Ti 1.15 and 3.1) together though the evidence for each reading is not the same. Textual evidence for the variant in 1.15 is scant and only reflected in a handful of Latin witnesses; evidence for the variant in 3.1 is marginally better with only one Greek witness (the original hand of D) and a smattering of Latin witnesses.

0262 (P. Berlin 13977) does not testify to the whole word, but based on Treu’s reconstruction, it witnesses πιστος. The hand is not a well-practiced hand, and it is difficult to discern the –τος of πιστος. Help comes in the first line of column II, where προτος is witnessed. Comparing the –τος in both instances, one can make out the –τος at the start of column I. The strokes can be confirmed again by comparing with Χριστος in column I line 3. Unfortunately, the papyrus contains no –νος sequence (ανθροπι-νος) to compare against for complete verification.

Thus all indications are that 0262 (P. Berlin 13977) supports the commonly-accepted reading of πιστος ο λογος in 1Ti 1.15.


* Lock, W. (1924). A critical and exegetical commentary on the Pastoral epistles (I & II Timothy and Titus) (xxxvi). Edinburgh: T. & T. Clark.

** R.G.V. Tasker. New English Bible Greek Text.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Treu Papyrus 3605: 1Ti 1.4-5, 6-7

I blogged a little while back about papyri with content from First Timothy. I've found some time to poke around the articles. Jim West has graciously agreed to help me by translating the relevant sections from German into English; when that material is available I'll post it on the blog as well.

But I simply couldn't wait any longer and had to do some blogging about this. So here is P3605 from Kurt Treu's article:

Kurt Treu, “Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung”, Archiv für Papyrusforschung 18, 1966. p. 36.

Update (2007-05-21): I sent an email to Peter Head (Evangelical Textual Criticism) to refer him to this stuff and hopefully get a little more information. He kindly responds:

Just a note that P. Berlin 3605 is NT 0259 and P. Berlin 13977 is 0262. So they are both in Aland, KL (the 1994 edition anyway), but are obviously on parchment, not papyrus (despite their location in the Papyrussammlung!).

Thanks, Dr. Head!

This papyrus fragment is from the 6th or 7th century. Below I've typed Treu's transcription and have presented it as an image to preserve formatting, etc.

Perhaps the most interesting reading in the papyri is οικονομιαν in line 2. P3605 supports the NA27 reading, against J.K. Elliott who here follows the reading of D’s first hand and Irenaeus, οικοδομην.* Elliott rejects οικονομιαν, contending that it came about as a replacement for οικοδομην. He bases his judgment on the list of atticisms found in Phrynichus** which contains οικοδομη (οικοδομημα) as objectionable. Thus, reasons Elliott, scribes replaced οικοδομην with the less objectionable (and fitting NT/PE style) οικονομιαν (cf. Tt 1.7 and also Col 1.25; Eph 1.10, 3.2; 1Co 9.17).

But Elliott’s reasoning—reject the word because it is on a list of atticisms—is as arbitrary as rejecting a reading because it is the longer reading or because it is not the most difficult reading. These are guidelines that come about as a result of witnessed trends, not hard-and-fast rules. The whole picture must be examined, and the quality and witness of MSS supporting οικονομιαν (Sinaiticus, Alexandrinus, and several other uncials: FGKLPH) must also contribute to the decision. P3605 supports that already overwhelming evidence.

I've been working through all variants I can find for this section of text (largely from Treu's article, Elliott's work in the Pastorals, NA27 and Tischendorf) and will have a PDF with discussions like on these variants available for download at some future point.

Also, in the hopefully not-too-distant future I'll blog about one more reading in P13977 (1Ti 1.15-16) and provide a transcription of that papyri as well.


* Elliott, J.K. The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus. (Studies and Documents 26). Salt Lake City: University of Utah Press, 1968. p. 19.

** For Phrynichus’ list, see Chrys C. Caragounis, The Development of Greek and the New Testament: Morphology, Syntax, Phonology and Textual Transmission. Grand Rapids: Baker Academic, 2007. pp. 125-137.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Two Papyri Witnessing First Timothy 1

I previously mentioned I'd located a copy of the following:

Title: ARCHIV FÜR PAPYRUSFORSCHUNG und verwandte Gebiete. Begründet v. U. Wilcken. Band 18.
Description: Hrsg. v. Fr. Zucker. Leipzig, Teubner, 1966. Gr.-8vo. 2 Bl., 122 S., 1 Bl., 6 Tafeln. OKart. (unaufgeschnitten). (OP 0006) Enthält u.a.: E. Wipszycka: Das Textilhandwerk und der Staat im römischen Ägypten.- K. Treu: Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung.- R. Koerner: Eine griechisch-christliche Grabinschrift aus Nubien.- Ders.: Eine Weihinschrift aus der Zeit Ptolemaios V. sowie ein ausführliches Urkundenrefarat des Herausgebers.

This was originally mentioned in J.K. Elliott's text-critical work on the Pastorals; Luke Timothy Johnson further mentions it in a footnote, though he also mentions he was unable to find a copy. Thanks to the magic of the internet, I was able to locate a copy and my curiosity got the best of me.

Today's mail brought the journal from a bookseller in Germany. Treu's article publishes a number of NT papyri, some of which are in Aland's Kurzgefaßte Liste, others of which aren't (at least as of 1966, the journal publication date).

Two of these papyri -- neither on Aland's list -- witness First Timothy.

  • P3605: 1Ti 1.4-7. From Fayyum area. 6/7th century
  • P13977: 1Ti 1.15-16. ca. 7th century

An unexpected surpise -- there's even a plate with an image of P13977. The image quality isn't great, but it's better than nothing. There are transcriptions along with brief apparatus and discussion in Treu's article.

There is nothing earth-shattering in these papyri, though the orthography in P13977 is crazy -- like some ancient version of "hooked on phonics". I'll blog in the future on each of them; no real time to do so right now. I'll see what I can squeeze in over the next while.

Update (2007-05-21): I sent an email to Peter Head (Evangelical Textual Criticism) to refer him to subsequent posts on this material and hopefully get a little more information. He kindly responds:

Just a note that P. Berlin 3605 is NT 0259 and P. Berlin 13977 is 0262. So they are both in Aland, KL (the 1994 edition anyway), but are obviously on parchment, not papyrus (despite their location in the Papyrussammlung!).

Thanks, Dr. Head!

 

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part V

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

(1) Περὶ δὲ τοῦ συνδούλου μου Βούρρου, τοῦ κατὰ θεὸν διακόνου ὑμῶν ἐν πᾶσιν εὐλογημένου, εὔχομαι παραμεῖναι αὐτὸν εἰς τιμὴν ὑμῶν καὶ τοῦ ἐπισκόπου· καὶ Κρόκος δέ, ὁ θεοῦ ἄξιος καὶ ὑμῶν, ὃν ἐξεμπλάριον τῆς ἀφʼ ὑμῶν ἀγάπης ἀπέλαβον, κατὰ πάντα με ἀνέπαυσεν· ὡς καὶ αὐτὸν ὁ πατὴρ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀναψύξαι, ἅμα Ὀνησίμῳ καὶ Βούρρῳ καὶ Εὔπλῳ και Φρόντωνι, διʼ ὧν πάντας ὑμᾶς κατὰ ἀγάπην εἶδον. (Ign. Eph. 2.1)
(1) Now concerning my fellow servant Burrhus, who is by God’s will your deacon, blessed in every respect, I pray that he might remain with me both for your honor and the bishop’s. And Crocus also, who is worthy of God and of you, whom I received as a living example of your love, has refreshed me in every way; may the Father of Jesus Christ likewise refresh him, together with Onesimus, Burrhus, Euplus, and Fronto, in whom I saw all of you with respect to love. (Ign. Eph. 2.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (138, 139). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

(2) ἀντίψυχον ὑμῶν τὸ πνεῦμά μου, καὶ τὰ δεσμά μου, ἃ οὐχ ὑπερηφανήσατε οὐδὲ ἐπῃσχύνθητε. οὐδὲ ὑμᾶς ἐπαισχυνθήσεται ἡ τελεία ἐλπίς, Ἰησοῦς Χριστός. (Ign. Smyrn. 10.2)
(2) May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (190, 191). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, (2Ti 1.16, NA27)
16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because many times he refreshed me and he was not afraid of my chains,  (2Ti 1.16, my own translation)

About these passages, the Oxford committe only notes: "These two passages seem to be reminiscences of the same context in 2 Timothy." (p. 72). The apparent similarity has to do with the occurrence of two concepts, that of being "refreshed" (ἀναψύχω) and that of being "ashamed/afraid" (ἐπαισχύνομαι).

In this case, the similarity is lexical; relying on co-occurrence of words. But the ties are thin; two otherwise unrelated passages in two separate letters pointing back to one passage in 2 Timothy? Each case must be argued separately unless there is a reason to combine them. No reason for combination is evident.

The first lexical similarity, then, is that of ἀναψύχω. 2Ti 1.16 is the only NT occurrence of the word (though BDAG reports a variant uses the word in Ro 15.32). Similarly, Ignatius is the only source of the word in the Apostolic Fathers, though he uses it twice (also in Ign. Trall. 12.2). But use of a seemingly rare word cannot establish dependence; the word is also used at least seven times in the LXX (Ex 23.12; Jdg 15.19; 1Sa 16.23; 2Sa 16.14; Ps 38.14; 2Ma 4.46; 13.11) and also occurs in Josephus.

But the similarity isn't only lexical, it is also contextual. In Ign. Eph. 2.1, Ignatius is acknowledging that while in custody he has been "refreshed" by Crocus. The situation is very similar to that of 2Ti 1.16, where Onesiphorus "refreshed" Paul during his time in prison. Thus the similarity here has to do with use of a relatively rare word (ἀναψύχω) in a relatively similar context ("refreshing" the author of a letter while in prison/custody). The tie seems tentative but plausible, though one wishes for more prison letters from alternate sources to see if similar language is used to describe visits of friends.

The second lexical similarity is that of ἐπαισχύνομαι. This word, however, is not an NT hapax. It occurs 3x in 2Ti 1 and a handful of times elsewhere in the New Testament. It also appears in the Shepherd of Hermas. But again, there is other reason to consider these passages as similar outside of sharing an instance of a word. In 2Ti 1.16, Onesiphorus is "not ashamed" of Paul's "chains". In Ign. Smyrn. 10.2, the Smyrnaeans are commended for not being ashamed of Ignatius' "bonds". So, not only is the verb the same, there is similarity in the object of the verb and in the negation of the verb: not being ashamed of the [letter-writer's] status as prisoner.

Again, it would be helpful to be able to examine other contemporary letters with similar settings; where the letter-writer is in custody or prison, and understand how the letter-writer refers to those who visit him. Are these standard ways of saying these things, or are Paul's sentiments relatively unique and thus Ignatius' similar sentiments an echo of Paul?

My conclusion? Ignatius shows probable influence from 2Ti 1.16 in these two passages, but a larger study of contemporary prison letters (which I'm not planning on doing) may provide light on whether or not these are standard forms or uniquely Pauline.

Next up: Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4


Also notable in Ign. Smyrn. 10.2 is similarity with Mk 8.38 (and || Lk 9.26). Compare these passages (here only in English):

For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels. (Mk 8.38)

May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2) 

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Papyrus 3605 Published by Treu

You may remember me blogging about what I called "the mystery papyrus" earlier. J.K. Elliott cites it once; it supposedly contains witness to 1Ti 1.3-5 and 15-16.

My curiosity got the best of me. I did some research and have located and ordered a copy of the edition that contains Kurt Treu's article:

Title: ARCHIV FÜR PAPYRUSFORSCHUNG und verwandte Gebiete. Begründet v. U. Wilcken. Band 18.
Description: Hrsg. v. Fr. Zucker. Leipzig, Teubner, 1966. Gr.-8vo. 2 Bl., 122 S., 1 Bl., 6 Tafeln. OKart. (unaufgeschnitten). (OP 0006) Enthält u.a.: E. Wipszycka: Das Textilhandwerk und der Staat im römischen Ägypten.- K. Treu: Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung.- R. Koerner: Eine griechisch-christliche Grabinschrift aus Nubien.- Ders.: Eine Weihinschrift aus der Zeit Ptolemaios V. sowie ein ausführliches Urkundenrefarat des Herausgebers.

I'm hoping I can fight through the German to get to the good stuff. I'll report when I know more (the book is on its way from Germany). And I'll certainly post a transcription of the papyrus, assuming Treu's article has that information in such form.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Smyrn. 4.2 || 1Ti 1.12 (cf. 2Ti 2.1; 4.17)

(2) εἰ γὰρ τὸ δοκεῖν ταῦτα ἐπράχθη ὑπὸ τοῦ κυρίου ἡμῶν, κἀγὼ τὸ δοκεῖν δέδεμαι. τί δὲ καὶ ἑαυτὸν ἔκδοτον δέδωκα τῷ θανάτῳ, πρὸς πῦρ, πρὸς μάχαιραν, πρὸς θηρία; ἀλλʼ ὁ ἐγγὺς μαχαίρας, ἐγγὺς θεοῦ· μεταξὺ θηρίων, μεταξὺ θεοῦ· μόνον ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ συμπαθεῖν αὐτῷ. πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2)
(2) For if these things were done by our Lord in appearance only, then I am in chains in appearance only. Why, moreover, have I surrendered myself to death, to fire, to sword, to beasts? But in any case, “near the sword” means “near to God” “with the beasts” means “with God.” Only let it be in the name of Jesus Christ, that I may suffer together with him! I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me.
 (Ign. Smyrn. 4.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (186, 187). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν (1Ti 1.12, NA27)
12 I am thankful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, appointing me into His service. (1Ti 1.12, my own translation)

1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, (2Ti 2.1, NA27)
1 And so you, my child, be empowered in the grace that is in Christ Jesus, (2Ti 2.1, my own translation)

17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα διʼ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. (2Ti 4.17, NA27)
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be fully presented and all the nations might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth. (2Ti 4.17, my own translation)

The common idea here is that of Christ as the source of strength/power for the believer. The similarity is lexical with the point of contact being participle forms of the word ἐνδυναμόω. And, as the additional citations of 2Ti 2.1 (an imperative) and 4.17 (again a participle) show, the idea is one that is found in the Pastorals.

However, the idea of being strengthened by Christ is essentially Pauline. The more likely point of contact for Ignatius in this instance is Php 4.13:

13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. (Php 4.13, NA27)
13 I can do all things through him who strengthens me. (Php 4.13, ESV)

Compared to:

πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2, end)
I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me. (Ign. Smyrn. 4.2, end)

The larger contexts are roughly the same (Ignatius on his way to martyrdom, Paul in prison) and the sentiments are the same (whatever comes, it can be borne because Christ is the source of strength). The same sentiment is present in 1 & 2 Timothy; and Paul is even in prison again in 2 Timothy.

So Pauline influence here doesn't seem to be a stretch, particularly since Paul is the primary source using ἐνδυναμόω. Paul uses the term 6 times: Ro 4.20; Eph 6.10; Php 4.13; 1Ti 1.12; 2Ti 2.1; 4.17. The only other NT instance is from Luke, in Ac 9.22 -- where he uses the term to describe how Paul "increased all the more in strength".

But I don't think influence can be narrowed to First Timothy. The examples in Php 4.13 and also Eph 6.10 ("Be strong in the Lord and the strength of his might", right before the passage on the armor of God) may have more influence. If one passage must be selected as inspiration for Ignatius, then Php 4.13 is likely it as it has the idea of enduring/doing all things (πάντα) because Christ empowers (ἐνδυναμόω).

Next up: Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part III

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Rom. 9.2 || 1Ti 1.13

(2) ἐγὼ δὲ αἰσχύνομαι ἐξ αὐτῶν λέγεσθαι· οὐδὲ γὰρ ἄξιός εἰμι, ὢν ἔσχατος αὐτῶν καὶ ἔκτρωμα· ἀλλʼ ἠλέημαί τις εἶναι, ἐὰν θεοῦ ἐπιτύχω.
(2) But I myself am ashamed to be counted among them, for I am not worthy, since I am the very last of them and an abnormality. But I have been granted the mercy to be someone, if I reach God.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (174, 175). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

13 τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν, ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ· (1Ti 1.13, NA27)
13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent, insolent man. But I was shown mercy, because I acted unknowingly in unbelief. (1Ti 1.13, my own translation)

The contact in this instance is slight. A relatively common word (ελεεω, 24x in NT, 16x in AF)* in common syntactic context. The syntactic context is the contrasting use of ἀλλὰ. In both situations, "but I was shown/granted mercy" i used to explain the previous statement.

In Ign. Rom., the previous statement has to do with Ignatius' unworthiness of Christ. In what is perhaps a bit of faux humility, Ignatius pleads that he is not worthy to be counted among the church in Syria because he is an 'abnormality'. This actually has more similarity with another area of Paul's writing (particularly in the use of ἔκτρωμα, an NT hapax that only occurs here in the AF), 1Co 15.8-10 where Paul uses the same word in the same sort of argument. After establishing his unworthiness, Ignatius proceeds to contrast his unworthiness with the statement that, in spite of his unworthiness, he has been given mercy.

This basic idea is very similar to what is happening in First Timothy. Paul establishes his unworthiness to be a servant of Christ by appealing to his former life, where he was a self-described blasphemer, a persecutor, and a violent and insolent man. In Paul's eyes these are disqualifications for the service of Christ. But, says Paul, he was provided mercy. The contrasting use of the provision of mercy in spite of professed unworthiness is what echoes back to First Timothy.

Based on the similar contexts and usage (these two instances are the only instances in NT and AF of κατα + ελεεω), it seems as if Ignatius betrays knowledge of this area of First Timothy (and also First Corinthians) in his argumentation. This is not a loose quotation or even really an allusion. It does, however, seem feasible that Ignatius is making loose references to a few different Pauline thoughts in this one statement.

Next up: Ign. Smyrn. 4.2 || 1Ti 1.12


*The NT is approximately 2.5-3x the size of the AF corpus, so we can see that ελεεω is actually more common in the AF corpus if one compares frequency (24/138019 in NT, 16/~55000 in AF). Ignatius uses the word 6x in his letters, but three of those instances are in prologues (Rom, Phld, Smyrn).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part II

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Poly 4.3 || 1Ti 6.2

(3) δούλους καὶ δούλας μὴ ὑπερηφάνει· ἀλλὰ μηδὲ αὐτοὶ φυσιούσθωσαν, ἀλλʼ εἰς δόξαν θεοῦ πλέον δουλευέτωσαν, ἵνα κρείττονος ἐλευθερίας ἀπὸ θεοῦ τύχωσιν. μὴ ἐράτωσαν ἀπὸ τοῦ κοινοῦ ἐλευθεροῦσθαι, ἵνα μὴ δοῦλοι εὑρεθῶσιν ἐπιθυμίας. (Ign. Poly. 4.3)
(3) Do not treat slaves, whether male or female, contemptuously, but neither let them become conceited; instead, let them serve all the more faithfully to the glory of God, that they may obtain from God a better freedom. They should not have a strong desire to be set free at the church’s expense, lest they be found to be slaves of lust. (Ign. Poly. 4.3)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (196, 197). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν, ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. (1Ti 6.2, NA27)
2 But those having believers as masters must not be disrespectful because they are brothers, rather they must serve more, because the ones who benefit from their good work are believers and beloved. Command and teach these things. (1Ti 6.2, my own translation)

In both passages, the attitude of believing slaves toward their masters is dealt with. Slaves must serve their masters respectfully (that is, not conceitedly) to bring glory to God.

Contact in this passage is primarily topical, though some lexical similarity is present:

  • Ign. Poly. ἀλλὰ μηδὲ αὐτοὶ φυσιούσθωσαν // neither let them become conceited ==> 1Ti μὴ καταφρονείτωσαν // must not be disrespectful

Here the contact is topical. The warning to the slave is essentially the same; Ignatius urges Polycarp that slaves should not become conceited. That is, slaves are to not consider their equality in Christ to adversely affect their relationship with their masters. They are still in a relationship of submission to their master, to subvert that would be to subvert the station they are in. Paul urges Timothy in much the same way; slaves who are believers (and therefore equal in Christ's eyes with their believing masters) are not to suddenly disrespect their masters because they are brothers in Christ. In both cases the underlying sentiment is similar though the words used to describe the sentiment are different.

  • Ign. Poly. ἀλλʼ ... πλέον δουλευέτωσαν // let them serve all the more faithfully ==> 1Ti ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν // rather they must serve more.

Here the contact is both syntactic and lexical. Both clauses use the conjunction ἀλλὰ to provide a logical contrast with what precedes. Instead of being disrespectful, Ignatius writes, slaves are to serve even more faithfully. Equality in Christ is no reason to serve less and to disrespect one's master; it is instead a powerful argument to serve one's master even better than before. In both Ign. Poly. and 1Ti, the verb is δουλεύω occurring in the present active imperative 3d plural δουλευέτωσαν. Both texts make the same contrast with roughly the same language.

However, one aspect that may argue against Ignatius' alluding to First Timothy is the context of the passage. In Ign. Poly., the text is directed to the masters of the slaves. But First Timothy is directed to the slaves themselves.

One further interesting item in this context, however, is Ignatius' displayed knowledge of the book of Ephesians in his next sentences. In Ign. Poly. 5.1, we find:

Flee from wicked practices; better yet, preach sermons about them. Tell my sisters to love the Lord and to be content with their husbands physically and spiritually. In the same way command my brothers in the name of Jesus Christ to love their wives, as the Lord loves the church.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (197). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

This language mirrors that of Eph 5.25, "Husbands, love your wives as Christ loved the church". In some way, Ignatius had knowledge of Ephesians.* This knowledge is displayed in close proximity to our passage which has affinity with First Timothy.

Based on the lexical and syntactic similarity of the contrasting phrase and the somewhat radical idea that slaves should serve their masters more as a result of being brothers in order to properly honor and glorify God, I think it possible that Ignatius displays knowledge of this passage in First Timothy.

Next up: Ign. Rom. 9.2 || 1Ti 1.13


* Understandably knowledge of Ephesians does not prove knowledge of any of the Pastoral Epistles. But there are several possible points of contact between Ignatius' writings and Paul's epistles (9+ pages of links in the Oxford Committee's work). Logic dictates that they can't all be chance, coincidence, or based on some Q-like earlier common source material.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part I

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

There are several points of contact between Ign. Eph. 14.1; 20.1; Magn. 8.1 and 1Ti 1.3-5.

Ign. Eph. 14.1; 20.1; Magn. 8.1 || 1Ti 1.3-5

14.1 Ὧν οὐδὲν λανθάνει ὑμᾶς, ἐὰν τελείως εἰς Ἰησοῦν Χριστὸν ἔχητε τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην· ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ ζωῆς καὶ τέλος· ἀρχὴ μὲν πίστις, τέλος δὲ ἀγάπη· τὰ δὲ δύο ἐν ἑνότητι γενόμενα θεός ἐστιν, τὰ δὲ ἄλλα πάντα εἰς καλοκαγαθίαν ἀκόλουθά ἐστιν.
14.1 None of these things escapes your notice, if you have perfect faith and love toward Jesus Christ. For these are the beginning and end of life: faith is the beginning, and love is the end, and the two, when they exist in unity, are God. Everything else that contributes to excellence follows from them.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (144, 145). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

20.1 Ἐάν με καταξιώσῃ Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν τῇ προσευχῇ ὑμῶν, καὶ θέλημα ᾖ, ἐν τῷ δευτέρῳ βιβλιδίῳ ὃ μέλλω γράφειν ὑμῖν, προσδηλώσω ὑμῖν ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας εἰς τὸν καινὸν ἄνθρωπον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐν τῇ αὐτοῦ πίστει καὶ ἐν τῇ αὐτοῦ ἀγάπῃ, ἐν πάθει αὐτοῦ καὶ ἀναστάσει,
20.1 If Jesus Christ, in response to your prayer, should reckon me worthy, and if it is his will, in a second letter which I intend to write to you I will further explain to you the subject about which I have begun to speak, namely, the divine plan with respect to the new man Jesus Christ, involving faith in him and love for him, his suffering and resurrection,
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (148, 149). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

8.1 Μὴ πλανᾶσθε ταῖς ἑτεροδοξίαις μηδὲ μυθεύμασιν τοῖς παλαιοῖς ἀνωφελέσιν οὖσιν· εἰ γὰρ μέχρι νῦν κατὰ Ἰουδαϊσμὸν ζῶμεν, ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι.
8.1 Do not be deceived by strange doctrines or antiquated myths, since they are worthless. For if we continue to live in accordance with Judaism, we admit that we have not received grace.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (154, 155). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν 4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. 5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, (1Ti 1.3-5, NA27)
3 As I urged you while I was on my way to Macedonia, remain at Ephesus so that you may instruct certain people not to teach contrary doctrine, 4 nor to cling to myths and endless genealogies—which give rise to useless speculations rather than administration from God that is by faith. 5 The goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and faith unfeigned. (1Ti 1.3-5, my own translation)

Three excerpts from Ignatius' letters, each of which have differing points of contact with the opening verses (after the salutation) of First Timothy. I'll handle each point of contact individually below, plus add one of my own.

Ign. Eph. 14.1 || 1Ti 1.5

14.1 ... ἀρχὴ μὲν πίστις, τέλος δὲ ἀγάπη· ...
14.1 ... faith is the beginning, and love is the end, ...

5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, (1Ti 1.3-5, NA27)
5 The goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and faith unfeigned. (1Ti 1.3-5, my own translation)

Here the similarity is based on a juxtaposition of terms: τελος (end/goal) and αγαπη (love), where love is the end or goal. These occuring with πιστις (faith) in such a close context, and where faith and love are tied together.

The differences, however, are notable. In Ign. Eph., faith and love are a spectrum, with faith at the beginning and love at the end. The same word is used for end (τελος) but is the semantic sense the same? In Ign. Eph. the logical translation is end due to the contrast with beginning. But there is no such order implied in 1Ti 1.5. And there are three items in a list, not two things forming a spectrum.  And the two items that the passages share are in a different order (faith ... love in Ign., love ... faith in 1Ti).

All the same, the lexical correlation, particularly that of τελος and αγαπη, are interesting. Ignatius could be influenced in his construction by First Timothy, but it could just be coincidence.

Ign. Eph. 20.1 || 1Ti 1.4

20.1 ... προσδηλώσω ὑμῖν ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας ...
20.1 ... I will further explain to you the subject about which I have begun to speak, namely, the divine plan ...

... οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. 
4 ... administration from God that is by faith.

Here it seems as if the similarity is based on the one word, οικονομια, in both instances having to do with divine guidance or plan. But it seems to me as if Ign. Eph. 18.2 would be the better passage to posit similarity here:

(2) ὁ γὰρ θεὸς ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς ἐκυοφορήθη ὑπὸ Μαρίας κατʼ οἰκονομίαν θεοῦ, ἐκ σπέρματος μὲν Δαυίδ πνεύματος δὲ ἁγίου· ὃς ἐγεννήθη καὶ ἐβαπτίσθη ἵνα τῷ πάθει τὸ ὕδωρ καθαρίσῃ. (Ign. Eph. 18.2)
(2) For our God, Jesus the Christ, was conceived by Mary according to God’s plan, both from the seed of David and of the Holy Spirit. He was born and was baptized in order that by his suffering he might cleanse the water. (Ign. Eph. 18.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (148, 149). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

In Ign. Eph. 18.2, the lexical similarity is exact: οἰκονομίαν θεοῦ. It may even be that οἰκονομίας in 20.1 is a reference back to 18.2, where the discussion of "God's plan" began. (NB: I would need to re-read Ign. Eph. to confirm that suggestion; note οικονομια is also used in 6.2). Note Col. 1.25, which uses the same terminology:

25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, (Col 1.25, NA27)
25 of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known, (Col 1.25, ESV)

As regards NT writings, only Paul juxtaposes these two words (cf. also 1Co 9.17). In the AF, only Ignatius does it. I think it is possible that Paul's writings, particularly 1Ti, may have influenced Ignatius here.

Ign. Magn. 8.1 || 1Ti 1.4

8.1 Μὴ πλανᾶσθε ταῖς ἑτεροδοξίαις μηδὲ μυθεύμασιν τοῖς παλαιοῖς ἀνωφελέσιν οὖσιν· εἰ γὰρ μέχρι νῦν κατὰ Ἰουδαϊσμὸν ζῶμεν, ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι.
8.1 Do not be deceived by strange doctrines or antiquated myths, since they are worthless. For if we continue to live in accordance with Judaism, we admit that we have not received grace.

4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
4 nor to cling to myths and endless genealogies—which give rise to useless speculations rather than administration from God that is by faith.

Here the similarity is topical, on the futility of "myths"; the similarity is not lexical. It appears that Ign. Magn. is dealing with Judaizers (cf. Ign. Magn. 9 as well as the end of 8.1) though the same cannot be as easily said about the myths in First Timothy, where the myths are vague and could be in reference to a few different practices. Perhaps the better influence for Ignatius in this instance is Titus 1.14, which explicilty notes "Jewish myths" (Ἰουδαϊκοῖς μύθοις).

Conclusion

That so many different portions of Ignatius (indeed, more than have been listed by the committee, as the above shows) have some lexical or topical contact with this one portion of First Timothy is curious. Actually, it is more than curious, particularly because the lexical points of contact (apart from αγαπη and πιστις in the first example) are not frequently-occurring words in either writer's letters. Dependence cannot be proven, but the frequency centered on this one area leads me to lean toward the notion that Ignatius knew of First Timothy. Perhaps other possible points of contact (there are several more) will strengthen or weaken my views.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Papyrus Evidence of First Timothy?

J.K. Elliott, in his The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus, writes the following about the MS support for the Pastorals:

Two papyri, about 24 uncials and over 500 cursives read part or the whole of the Pastorals. (Elliott 13)

He further notes the Papyri are P32 (Titus 1.11-15, 2.3-8) and P61 (Titus 3.1-5, 8-11, 14-15). This is all well and good; we know all about these.

He then mentions in passing: "Treu knows papyri which include 1Ti 1.4-7, 15-16." (Elliott 13). The note to Treu refers back to the following:

K. Treu, 'Archiv fur Papyrusforshung', vol. 18, 1966.

He then lists the following in his bibliography:

K. TREU: "Neue Neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung" in 'Archiv fur Papyrusforschung' Vol. 18. Leipzig (1966).

Elliott then goes on to cite "Pap. 3605 published by Treu" in the apparatus on 1Ti 1.4, but that appears to be the only citation of Treu in the apparatus (after a quick survey of Elliott's notes on 1.4-7, 15-16). He gives no info on date or provenance of the papyrus.

I find the content of this mystery papyrus (mystery papyri?) interesting. 1Ti 1.5 is fairly important in the scope of First Timothy. And 1Ti 1.15 is the first "trustworthy saying" (is it πιστος or ανθρωπινος?) and v. 16 follows this with Paul's explanation of its importance. I'd love to see earlier witnesses of these verses (if, of course, the mystery papyri prove to be early, which is not a sure thing).

Anyone know anything about these mystery 'papyri'? Date and/or provenance? And are there transcriptions or photos of it anywhere?

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Patrologia Graeca Commentary on the Pastoral Epistles

One of the cool things about Luke Timothy Johnson's Anchor Bible commentary on 1 & 2 Timothy is his inclusion of volume/column references to Patrologia Graeca where commentary on the Pastorals is discussed. This list is his (as are the dates associated with each commentator) though I've added volume/column references to include commentary on Titus.

Each of these commentaries is in Greek; many have a parallel Latin column. Most importantly for my purposes, each contains the text of the epistles commented upon.

Patristic Commentaries

Chrysostom (347-407)

  • First Timothy: PG 62:501-599
  • Second Timothy: PG 62:599-662
  • Titus: PG 663-700

Theodoret of Cyr (393-466)

  • First Timothy: PG 82:787-830
  • Second Timothy: PG 82:831-858
  • Titus: PG 82:858-871

John of Damascus (675-749)

  • First Timothy: PG 95:997-1016
  • Second Timothy: PG 95:1016-1026
  • Titus: 95:1026-1030

Medieval Commentaries

Oecomenius of Tricca (10th century)

  • First Timothy: PG 119:133-196
  • Second Timothy: PG 119:195-240
  • Titus: PG 119:242-261

Theophylact of Bulgaria (11th century)

  • First Timothy: PG 125:9-87
  • Second Timothy: PG 125:87-140
  • Titus: PG 125:142-170

If you're not near a library where you can access PG's 161 volumes, you may be interested in RelTech's image edition of Migne's Patrologia Graeca.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

The Pastoral Epistles in First Clement, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

There are some affinities between 1Cl 29.1 and 1Ti 2.8.

1Cl 29.1 || 1Ti 2.8

29.1 Προσέλθωμεν οὖν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι ψυχῆς, ἁγνὰς καὶ ἀμιάντους χεῖρας αἴροντες πρὸς αὐτόν, ἀγαπῶντες τὸν ἐπιεικῆ καὶ εὔσπλαγχνον πατέρα ἡμῶν ὃς ἐκλογῆς μέρος ἡμᾶς ἐποίησεν ἑαυτῷ.
29. Let us, therefore, approach him in holiness of soul, lifting up to him pure and undefiled hands, loving our gentle and compassionate Father who made us his chosen portion.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (60, 61). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. (1Ti 2.8, NA27)
8 Therefore I want men everywhere to pray, lifting holy hands without anger or dispute. (1Ti 2.8, my own translation)

The concepts here are parallel, but dependence is not likely. The image of lifting hands in prayer and/or blessing is known elsewhere in the NT as well as in the LXX and the deuterocanonical books. Four examples will suffice:

50 Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς. 51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπʼ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. (Lu 24.50-51, ESV)
50 Then [Jesus] led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. 51 While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven. (Lu 24.50-51, ESV)

6 καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν. (Ne 8.6, LXX)
6 And Ezra blessed the Lord, the great God; and all the people answered and said "Amen"; they lifted up their hands and bowed, and worshipped the Lord with their faces toward the ground. (Ne 8.6, my own translation)

1 Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. 2 ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. (Ps 133.1-2[134.1-2 English])
1 Behold, now bless the Lord, all bond-servants of the Lord who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. 2 In the night, lift up your hands unto the holy place and bless the Lord! (Ps 134.1-2[133.1-2 LXX], my own translation)

20 τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν Ισραηλ δοῦναι εὐλογίαν κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι, (Sir 50.20, LXX)
20 While he was descending, he lifted up his hands over the whole congregation of the sons of Israel, to give a blessing of the Lord from his lips and to glory in his name. (Sir 50.20, my own translation)

One difference between these examples and the 1Cl/1Ti example is that the hands are not further qualified with some sense of "pure" or "holy". But that is not to say such examples do not exist; they're just not in the canonical literature. Lightfoot compounds these with additional quotations from Athenagoras (Suppl. 13), επαιρωμεν οσιους χειρας αυτω, and Heliodorus the tragedian in Galen. de Antid. ii. 7 (XIV. p. 145, ed. Kuhn), αλλʼ οσιας μεν χειρας ες ηερα λαμπρον αειρας, commenting further "The expression describes the attitude of the ancients (as of the Orientals at the present day) when engaged in prayer, with extended arms and uplifted palms". (Lightfoot, vol 2 p. 93)

On top of that, note similar imagery of "stretching" (ἐκτείνω) out one's hands in 4Ma 4.11; Jos. Apion 1.209; 1Cl 2.3 and Ep.Barn. 12.2 (L.T. Johnson, p. 198) though these contexts are slightly different than our primary example passages(s). Johnson also lists Seneca, Natural Questions 3, Preface 14; Jos. Wars 5.380; and the Athenagoras citation also listed by Lightfoot as examples of the picture.

On the whole, the concept of lifting hands in prayer to the Lord or in the act of bestowing blessing from the Lord seems well documented across different corpora. There is no reason to think the image used in First Clement comes directly from the use in First Timothy.

Next up: Ign Eph. 14.1; 20.2; Magn. 8.1 || 1Ti 1.3-5

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in First Clement, Part III

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

There are some affinities between 1Cl 61.2 and 1Ti 1.17.

1Cl 61.2 || 1Ti 1.17

(2) σὺ γάρ, δέσποτα ἐπουράνιε, βασιλεῦ τῶν αἰώνων, δίδως τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἐξουσίαν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὑπαρχόντων· σύ, κύριε, διεύθυνον τὴν βουλὴν αὐτῶν κατὰ τὸ καλὸν καὶ εὐάρεστον ἐνώπιόν σου, ὅπως διέποντες ἐν εἰρήνῃ καὶ πραΰτητι εὐσεβῶς τὴν ὑπὸ σοῦ αὐτοῖς δεδομένην ἐξουσίαν ἵλεώ σου τυγχάνωσιν. (1Cl 61.2)
(2) For you, heavenly Master, King of the ages, give to the sons of men glory and honor and authority over those upon the earth. Lord, direct their plans according to what is good and pleasing in your sight, so that by devoutly administering in peace and gentleness the authority which you have given them they may experience your mercy. (1Cl 61.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (98, 99). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

17 Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. (1Ti 1.17, NA27)
17 To the King of eternity, impervious to death, invisible, the only God, honor and glory forever and ever, amen. (1Ti 1.17, my own translation)

The phrase under discussion is βασιλεῦ τῶν αἰώνων, "King of the ages/eternity". It is a striking phrase and grabs one's attention. However, the phrase does occur in Tob 13.6, 10a [LXX 13.7, 11] (also in a variant of Rev 15.3). Here's the Tobit 13.10a/11 instance:

11 ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς
     καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων,
ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς.
(Tob 13.11 LXX)
10a Acknowledge the Lord, for he is good,
     and bless the King of the ages,
so that his tent may be rebuilt in you in joy. (Tob 13.10a NRSV)

The 1Cl and 1Ti instances, however, have a little more in common as they each have alternate formulations describing God in close context. In 1Cl "heavenly Master" and "King of the ages" are both, surprisingly, in the vocative case; working together to describe the same God of whom Clement is making requests. In 1Ti 1.17, the dative case is used in a list of attributes; God is the King of the ages, he is also "impervious to death", "invisible" and "the only God". Tobit, on the other hand, has no immediately preceding or following appositional statements. God is referred to as King or Father of eternity a few times (Tob 13.1, 4, 6 NRSV), but that's it.

Still, there seems little to commend any direct influence of 1Ti 1.17 (or Tob 13) on 1Cl 61.2. Lightfoot notes Clement's earlier use of πατηρ των αιωνων (§35) and Θεος των αιωνων (§55); in light of that βασιλεῦ τῶν αἰώνων does not seem out of place for the author. According to the Oxford Committee, Lightfoot also notes similarity with this phrase and Jewish liturgical form:

The phrase is striking, but Dr. Lightfoot has pointed out in his notes on the passage, that it is probably based upon Jewish liturgical forms ... (54-55).

The direct notes on the passage in Lightfoot's 2-volume work on Clement do not mention anything about Jewish liturgical forms, but Lightfoot probably does mention this elsewhere in the work. I have foggy memories of such a statement in general but no specific reference handy to cite.

All in all, this seems like a phrase that could arise in 1Cl based on other phrases in 1Cl. It is also a phrase that has been used in thanksgivings to the Lord (cf. Tob 13). There seems to be no compelling reason to attribute Clement's usage directly to the Pauline benediction in 1Ti 1.17.

Next up: 1Cl 29.1 || 1Ti 2.8

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Good Friday Thoughts from the Pastorals

Here are a few selections that point to Christ as our Saviour. These seem appropriate to meditate and consider today. The translation is my own.

1Ti 2.1-7

1 First of all, then, I encourage supplications, prayers, petitions, and praises to be made on behalf of all men, 2 on behalf of kings and all in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. 3 This is good and pleasing in the sight of God our Saviour, 4 who desires all people to be saved and come to knowledge of the truth. 5 For there is one God and one mediator of God and men, the man Christ Jesus, 6 who sacrificed himself as a ransom on behalf of all, the witness at the proper time. 7 Into this I was appointed herald and apostle—I speak the truth, I do not lie—a teacher of the Gentiles in faith and truth.

Titus 2.11-15

11 For the grace of God has appeared bringing salvation to all men; 12 instructing us, after we renounce impiety and worldly desires, to live self-controlled, justly and godly in this present age; 13 looking forward to the blessed hope and appearing of the glory of the great God and deliverer of us, Jesus Christ, 14 who gave himself on behalf of us, to redeem us from all lawlessness and purify for himself a chosen people, zealous for good works. 15 These things speak and exhort and set forth with all authority. Let no one disregard you.

Titus 3.1-7

1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be prepared for all good work, 2 to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all courtesy to all men. 3 For we too were foolish, disobedient, deluded, enslaved to various lusts and pleasures, spending our lives in malice and envy, loathsome, hating one another. 4 But when the kindness and benevolence of God our Saviour appeared, 5 not out of works in righteousness which we did but according to His mercy He saved us through washing of rebirth and renewal of the Holy Spirit, 6 whom He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour, 7 so that being justified in His grace we become heirs according to the hope of life eternal.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in First Clement, Part II

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

1Cl 2.7 || Titus 3.1; 2Ti 2.21; 3.17; 2Co 9.8

(7) ἀμεταμέλητοι ἦτε ἐπὶ πάσῃ ἀγαθοποιΐᾳ, ἕτοιμοι εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν. (1Cl 2.7)
(7) You never once regretted doing good, but were “ready for every good work.” (1Cl 2.7)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (30, 31). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3.1 Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι, (Tt 3.1, NA27)
3.1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be prepared for all good work, (Tt 3.1, my own translation)
21 ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. (2Ti 2.21, NA27)
21 If then anyone might cleanse himself from these, he will be a pot for honor, having been made holy, useful to the master, having been prepared for every good work. (2Ti 2.21, my own translation)
17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (2Ti 3.17, NA27)
17 so that the man of God might be capable, having been equipped for all good work. (2Ti 3.17, my own translation)
8 δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν, (2Co 9.8, NA27)
8 And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work. (2Co 9.8, ESV)

The repeated concept is, obviously, that of "all good work" and the idea of being prepared/equipped for it. I hadn't really noticed the repetition of the phase in Titus and 2Ti before; this does well to bring that repetition out.

The combination is [adj or participle] modified by [εἰς or πρὸς] + πᾶν ἔργον ἀγαθόν. Here are the instances laid out a bit more clearly with the preposition in red and the balance of the prepositional phrase in blue:

1Cl 2.7: ἕτοιμοι εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν
Tt 3.1: πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι
2Ti 2.21: εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον
2Ti 3.17: πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος
2Co 9.8: περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν

As such, one word group stands out in 1Cl 2.7, Tt 3.1 and 2Ti 2.21: ἕτοιμος/ἑτοιμάζω. 2Ti 3.17 and 2Co 9.8, while sharing the prepositional phrase, do not share the modified portion.

Despite the different pronoun in Tt 3.1, it is the reading that 1Cl 2.7 is closest to. Lightfoot (Clement vol. II, p. 18) notes regarding 2Cl 2.7 "The latter clause ἕτοιμοι κ.τ.λ. is from Titus 3.1, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι". In his edition, Lightfoot even puts the Greek in smallcaps, denoting that he sees it as a quotation or allusion. Holmes similarly in his English translation puts "ready for every good work" in quotes and provides a citation of Titus 3.1 as the source. Jerome Quinn, in his Anchor Bible volume on Titus, deals with the discrepancy in pronoun:

The PE do not otherwise use hetoimos, though the cognate verb occurs when 2Ti 2.21 takes up this phrase again. Construing hetoimos with pros, literally "ready for," instead of eis, is rare in biblical Greek (1Pe 3.15; Tob 5.17) and is not found in the Apostolic Fathers. A variation between pros and eis may pertain to current Greek idiomatic style (Moule, Idiom, p. 68) and may thus be conceptually of no consequence. ... The Apostolic Fathers employ hetoimos fewer than a dozen times, principally Ignatius, but 1Cl 2.7 may be quoting Titus (or the list that served as a source at this point) when he writes nostalgically to the troubled Corinthian church, "you were without misgiving in doing every kind of good, ready for every good work." (Quinn 180)

I don't notice any variants at the preposition in Tt 3.1 (Elliott has none listed). But searching for other substantive-modifying prepositional phrases that contained πας, I came across Tt 1.16 which should probably also be added to our list. (Quinn associates 1.16 with 3.1 as well, p. 180)

16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι. (Tt 1.16, NA27)
16 They claim to know God, but they deny Him with their works; being detestable and disobedient and unfit for any good work. (Tt 1.16, my own translation)

This is very relevant to the current examination not only because it also uses πρὸς but because it occurs in a list, much like Tt 3.1 does. Comparing Tt 1.16 to Tt 3.1, it is evident that one list (1.16) is a negative list, the other (3.1) is a positive list.

16 They claim to know God,
    but they deny Him with their works;
    being detestable and disobedient
    and unfit for any good work. (Tt 1.16, my own translation)

3 Remind them
    to be subject to rulers and authorities,
    to obey,
    to be prepared for all good work, (Tt 3.1, my own translation)

The last two items on each list contrast each other directly. In 1.16, the target is unbelievers, those described in 1.10-14. They are unfit for any good work. In 3.1, the target is believers, those to whom the glorious salvation in 2.11-14 applies. And the context of 1Cl 2.7 is much the same; it is written with believers in mind.

Due to the contextual similarity, the lexical similarity, and the work of Lightfoot, Quinn and Holmes, I'm inclined to think that Clement here does reflect knowledge of Titus and perhaps even the balance of the Pastoral Epistles.

If that is true, and if First Clement does date to the 90's* then Titus has been established enough by the 90s to be known by the author of First Clement. This argues against a second-century dating of at least Titus; since most concur that the Pastorals were composed around the same time (either together or over a space of 1-2 years) this puts all of the PE before the second century in the late first century at the latest. It will be interesting to see what can be made of other affinities between First Clement and the Pastoral Epistles.


* Lightfoot strongly argues for this. Holmes also notes "There is widespread agreement in dating this letter about a.d. 95–97, in the last year of the emperor Domitian or the first of his successor, Nerva." (Holmes 23).

Posted by Rick Brannan

#    Comments [2]

 

The Pastoral Epistles in First Clement, Part I

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

The discussion of First Clement in The New Testament in the Apostolic Fathers lists four areas of potential reference to the Pastoral Epistles. The readings range from a 'c' rating to a 'not classed' rating.

The instance under discussion today is the 'c' rated reading.

1Cl 1.3 || Titus 2.4-5

(3) ἀπροσωπολήμπτως γὰρ πάντα ἐποιεῖτε, και τοῖς νομίμοις τοῦ θεοῦ ἐπορεύεσθε, ὑποτασσόμενοι τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ τιμὴν τὴν καθήκουσαν ἀπονέμοντες τοῖς παρʼ ὑμῖν πρεσβυτέροις· νέοις τε μέτρια καὶ σεμνὰ νοεῖν ἐπετρέπετε· γυναιξίν τε ἐν ἀμώμῳ καὶ σεμνῇ καὶ ἁγνῇ συνειδήσει πάντα ἐπιτελεῖν παρηγγέλλετε, στεργούσας καθηκόντως τοὺς ἄνδρας ἑαυτῶν· ἔν τε τῷ κανόνι τῆς ὑποταγῆς ὑπαρχούσας τὰ κατὰ τὸν οἶκον σεμνῶς οἰκουργεῖν ἐδιδάσκετε, πάνυ σωφρονούσας. (1Cl 1.3)
(3) For you did everything without partiality, and you lived in accordance with the laws of God, submitting yourselves to your leaders and giving to the older men among you the honor due them. You instructed the young to think temperate and proper thoughts; you charged the women to perform all their duties with a blameless, reverent, and pure conscience, cherishing their own husbands, as is right; and you taught them to abide by the rule of obedience, and to manage the affairs of their household with dignity and all discretion. (1Cl 1.3)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (28-29). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους 5 σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. (Tt 2.4-5, NA27)
4 so that they might encourage the younger women to love their husbands, love their children, 5 to be sober minded, pure, fulfilling their household duties, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God is not blasphemed. (Tt 2.4-5, my own translation)

The surrounding context in Titus (Tt 2.1-8) also has similar concepts to those mentioned in the first portion of 1Cl 1.3, particularly the bits about older men and "the young". Also note the similar idea of submitting to leaders; this idea is familiar in First Timothy, both to governmental leaders and also to overseers and elders.

The striking portion of 1Cl 1.3, compared to Tt 2.4-5, has to do with lexical similarity in the passage describing the charge to the women. The Oxford committee highlights several items. The following list has text from Clement on the left and text from Titus on the right; translations are on alternating lines.

  • ἁγνῇ συνειδήσει -> ἁγνὰς
  • pure conscience -> pure/good
  • στεργούσας καθηκόντως τοὺς ἄνδρας ἑαυτῶν -> φιλάνδρους
  • cherishing their own husbands -> love their own husbands
  • ἔν τε τῷ κανόνι τῆς ὑποταγῆς ὑπαρχούσας -> ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν
  • to abide in the rule of obedience -> being subject to their own husbands
  • οἰκουργεῖν -> οἰκουργοὺς
  • manage affairs of the household -> fulfilling household duties
  • πάνυ σωφρονούσας -> σώφρονας
  • all discretion -> to be sober minded

Between the two passages there is a concentration of similar ideas, particularly the concept of managing the house. The editors of the Oxford committee find this the strongest point:

The Committee is inclined to think that correspondence of phrases, and especially of οἰκουργεῖν and οἰκουργοὺς, cannot well be accounted for by chance, and makes it probable that the one writer is dependent on the other: they have, therefore, with some hesitation, decided to place the passage in Class C. (51).

This is followed by one committee member's note that he posits a common source document between the two; some sort of "manual of directions for the moral life" (51). But the lists don't read like other such lists. How is this known? There is a similar list in Philo De Execr.:

ὄψονται καὶ γυναῖκας, ἃς ἠγάγοντο κουριδίας ἐπὶ γνησίων παίδων σπορᾷ, σώφρονας καὶ οἰκουροὺς καὶ φιλάνδρους ἑταιρῶν τρόπον ὑβριζομένας (Philo, Rewards 139)
Borgen, P., Fuglseth, K., & Skarsten, R. (2005). The Works of Philo : Greek Text with Morphology (Rewards 139). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.
They will also see their wives, whom they married in holy wedlock for the purpose of propagating legitimate children, their modest, domestic, affectionate wives, insulted like so many courtesans. (Philo, Rewards 139)
Philo, o. A., & Yonge, C. D. (1996, c1993). The works of Philo  : Complete and unabridged (Rewards 139, p.677). Peabody: Hendrickson.

Here there are some common elements with the lists in 1Cl and Titus. But the list in Philo is the result of evil (cf. De Execr. 138-142); listing the qualities of the wives to remind the men of what they are losing as a result of what they've done. The context in 1Cl and Titus is completely different in that it is positive. The agreements between 1Cl and Titus are greater in number, adding items like purity/conscience and being subject to their own husbands.

I think it is likely that the list in Philo is not related but coincidental. It is interesting that Titus uses vocabularly like that of Philo. Again, Philo listed first, Titus after:

  • σώφρονας -> σώφρονας
  • οἰκουροὺς -> οἰκουργοὺς
  • φιλάνδρους -> φιλάνδρους

The second listed similarity is a bit deceptive; read the words carefully. They are not the same. However, Philo's οἰκουροὺς does show up in variant readings of this verse (Sc, D2, H, Byz) but οἰκουργοὺς is the better attested reading (cf. Jerome Quinn, The Letter to Titus, [Anchor Bible] p. 121; also J.K. Elliott Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus, pp.181-182.).

Given that Philo pre-dates Titus and 1Cl, neither Titus nor 1Cl could have possibly influenced Philo. I have not seen any special studies on similarities between Philo and Paul (though if you have references, please leave them in the comments to this post) so I can't make any judgment on if Paul could have been influenced by Philo, or if it was part of the first century Jewish mileu to use words and concepts like this in the description of women. And there's always sheer coincidence.

My own dating of the Pastorals puts them in Paul's lifetime (I think Paul is responsible for them via amanuensis); my dating of First Clement is to the 90's. Thus, by dates alone, it is possible for Titus to have influenced First Clement given the 25-30 year span between the two of them. First Clement was written from Rome by the church at Rome. Given Pauline authorship, Titus was likely written from Rome. Paul died in Rome, so any copies of his letters he had at his death could very possibly end up in the hands of the church at Rome.

I think the concentration of ideas in Titus that show up here in First Clement may be more than coincedence. The little we know about the provenance of both letters makes it possible that Paul's letters, even the pastoral letters, would be known to the church in Rome. But I'm not inclinded to rule out coincidence or even rule out appealing to a common mileu at present. I'm more interested in examining other potential parallels before making that call.

Next up: 1Cl 2.7; 24.4 || Titus 3.1; 2Ti 2.21; 3.17; 2Co 9.8.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Didache

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

The discussion of the Didache in The New Testament in the Apostolic Fathers lists only one potential reference to the Pastoral Epistles. The reading has 'd' rating. This means the editors see some affinity between the two books in this instance, but no clear case for dependence can be made.

In this instance, one passage in the Didache is linked to three somewhat similar NT passages.

Did 13.1-2 || Matt 10.10; Lu 10.7; 1Ti 5.18

13.1 Πᾶς δὲ προφήτης ἀληθινός θέλων καθῆσθαι πρὸς ὑμᾶς ἄξιός ἐστιν τῆς τροφῆς αὐτοῦ. (2) ὡσαύτως διδάσκαλος ἀληθινός ἐστιν ἄξιος καὶ αὐτὸς, ὥσπερ ὁ ἐργάτης, τῆς τροφῆς αὐτοῦ. (Did 13.1-2)
13. But every genuine prophet who wishes to settle among you “is worthy of his food.” (2) Likewise, every genuine teacher is, like “the worker, worthy of his food.” (Did 13.1-2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (266, 267). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

10 μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. (Mt 10.10, NA27)
10 no bag for your journey, nor two tunics nor sandals nor a staff, for the laborer deserves his food. (Mt 10.10, ESV)
7 ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρʼ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. (Lu 10.7, NA27)
7 And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house. (Lu 10.7, ESV)
18 λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. (1Ti 5.18, NA27)
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle a threshing ox” and “The worker is worthy of his wages.” (1Ti 5.18, my own translation)

The Didache text is most like that of Matthew, with "food" (τροφή) the common point. The NT instances of the phrase vary between τροφή ("food", Mt) and μισθός ("wages", Lu/1Ti).* Given the Didache's strong affinity with Mt in other areas, it seems best to consider the primary linkage that of Matthew.

However, the First Timothy reference is interesting because of its use of the citation formula, λέγει γὰρ ἡ γραφή ("For the Scripture says"). This is interesting because the citation formula is typically used to refer to LXX/Hebrew Bible citations. But it doesn't appear that the quoted text ("The worker is worthy of his wages") appears in that form in the OT,** at least based on quick keyword searches and examination of cross-references. The previous quote ("You shall not muzzle a threshing ox") does occur in the OT (De 25.4; though 1Co 9.9 also quotes the same text).

But the quoted wisdom saying does occur in Matthew and Luke, in the words of Jesus. This means there are two possibilities. Either 1Ti 5.18 is quoting Jesus (and perhaps even Paul!) as Scripture (what does that mean for 2Ti 3.16?) or 1Ti 5.18 is quoting a commonly known bit of wisdom as Scripture. Sort of like one at times catches a Shakespearean proverb attributed to the Bible. The underlying sentiment is there, but the form is not found in the attributed source.

Of course, a third possibility (though this is nit-picking and I don't think it probable) is that the 'scripture' is the first saying, and the second saying is merely tacked on the end as extra information and not intended to be a quotation of Scripture. This seems improbable because of the continuative/connective nature of καί. The sayings are connected, it is logical to assume that the introduction applies to both. After all, if the introduction were instead something like, "you have heard it said [saying] καί [saying]", we'd have no problem with the linkage of the sayings.

Whatever is going on in 1Ti 5.18, the Didache likely knew nothing of it; if anything it is better to attribute influence to Matthew.

Next up: First Clement


* Again, Luke and 1Ti sharing phrasing and perhaps a source saying. Maybe there is something to the thought of a Lukan influence on the Pastorals ...

** I recently examined the use of the quotation formula in James 4.5 on the Logos Bible Software blog. James 4.5 is somewhat similar because the formula is used to introduce a quotation that doesn't exist in the LXX/Hebrew Bible, but rather a summation of Scripture's teaching in an area.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part V
[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ep.Barn. 14.5 and Titus 2.14 have some commonalities.

Ep.Barn. 14.5 || Titus 2.14

(5) ἐφανερώθη δὲ ἵνα κἀκεῖνοι τελειωθῶσιν τοῖς ἁμαρτήμασιν καὶ ἡμεῖς διὰ τοῦ κληρονομοῦντος διαθήκην κυρίου Ἰησοῦ λάβωμεν, ὃς εἰς τοῦτο ἡτοιμάσθη, ἵνα αὐτὸς φανείς τὰς ἤδη δεδαπανημένας ἡμῶν καρδίας τῷ θανάτῳ καὶ παραδεδομένας τῇ τῆς πλάνης ἀνομίᾳ λυτρωσάμενος ἐκ τοῦ σκότους, διάθηται ἐν ἡμῖν διαθήκην λόγῳ. (Ep.Barn. 14.5)
(5) And he was made manifest in order that they might fill up the measure of their sins and we might receive the covenant through the Lord Jesus who inherited it, who was prepared for this purpose, in order that by appearing in person and redeeming from darkness our hearts, which had already been paid over to death and given over to the lawlessness of error, he might establish a covenant in us by his word. (Ep.Barn. 14.5)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (312, 313). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. (Tt 2.14, NA27)
14 who gave himself on behalf of us, to redeem us from all lawlessness and purify for himself a chosen people, zealous for good works. (Tt 2.14, my own translation)

These texts have slight lexical commonalities and, therefore, some topical similarity. First, previous to the common material, Ep.Barn. notes Christ's "appearing in person". Titus 2.13 also notes "appearing", but there it is the "appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ". One passage focuses on Christ's person, the other on His glory. The end is the same (focus on the appearing of Christ) but the means are different.

Our NT passage here (Titus 2.14) also focuses on Christ's person, using the reflexive pronoun ἑαυτὸν. Thus we know it is "our great God and Saviour Jesus Christ" who gave himself. Ep.Barn. also uses a pronoun (though here the personal pronoun, αὐτὸς) to refocus and emphasize the one received: the covenant-inheriting "Lord Jesus", the one who was "prepared for this purpose". In both texts Jesus Christ himself is the one given to a special, prepared people.

This special people that Christ is being given over to is lawless and in need of redemption. The word translated "lawlessness" in both texts is ἀνομία. Additionally, both texts use the verb λυτρόω (Ep.Barn. an aorist middle participle, λυτρωσάμενος; Titus a future indicative, λυτρώσεται) for "redeem". In both texts, the problem (ἀνομία) is the same, and the solution (λυτρόω) is the same.

Note, however, that Tt 2.14 may echo Ps 130.8 [LXX 129.8]. The language is similar and the verb is exactly the same: 

8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
8 and he himself will redeem Israel from all of its lawlessnesses. (Ps 130.8 [LXX 129.8])

Ps 130.8 [LXX 129.8] may therefore lie at the root of both texts; or it may lie at the root of Titus 2.14, which may in some loose way influence Ep.Barn. Either way, direct dependence is unable to be proven though the confluence of lexical and topical similarities may indicate some loose affinity between the two.

The Oxford committee further notes:

Here the idea of Christ preparing for Himself a special people, by redeeming it from ἀνομία, is present in both writings in rather similar language, and so far strengthens the presumption created by Ep.Barn 1.3-6 || Tt 3.5-7, 1.2. (14).

The earlier noted affinity (Ep.Barn 1.3-6 || Tt 3.5-7, 1.2) brings to light the idea of the spirit being "poured out" on men, creating a "hope for life" that is present in both texts. This hope has ground in Christ's own sacrifice, the price of redemption being paid. The two parts do go together, but whether or not these two texts are dependent in this presentation cannot be said. Christ's death redeems sinners, and the giving of the spirit (a result of his death was the gift of the spirit, see here) and the resultant hope of life (the spirit is present as a temporary deposit after Christ's resurrection, just as he promised, which gives us hope of his return) are foundational and necessary pieces to the whole of Christianity.

It is not surprising that two Christian texts would make these statements. What is surprising, however, is the commonality of language between the two. There may be some influence, or the two may both have some influence from both common liturgies/creeds/hymns and the LXX, but direct influence of Titus on Barnabas is not likely. Might the author of Ep.Barn. known of Titus, and might he have read it? Sure. Might he have been influenced by that exposure? Perhaps. But his using of Titus as direct source in areas of Ep.Barn. isn't very likely, in my estimation.

Next up: Pastoral Epistles in the Didache

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ep.Barn. 1.3, 4, 6 have some commonality with Titus 3.5ff and Titus 1.2.

Ep.Barn. 1.3-6 || Titus 3.5-7; 1.2

(3) διὸ καὶ μᾶλλον συγχαίρω ἐμαυτῷ ἐλπίζων σωθῆναι, ὅτι ἀληθῶς βλέπω ἐν ὑμῖν ἐκκεχυμένον ἀπὸ τοῦ πλουσίου τῆς πηγῆς κυρίου πνεῦμα ἐφʼ ὑμᾶς. οὕτω με ἐξέπληξεν ἐπὶ ὑμῶν ἡ ἐπιποθήτη ὄψις ὑμῶν. (4) πεπεισμένος οὖν τοῦτο καὶ συνειδὼς ἐμαυτῷ, ὅτι ἐν ὑμῖν λαλήσας πολλὰ ἐπίσταμαι, ὅτι ἐμοὶ συνώδευσεν ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης κύριος, καὶ πάντως ἀναγκάζομαι κἀγὼ εἰς τοῦτο, ἀγαπᾶν ὑμᾶς ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου, ὅτι μεγάλη πίστις καὶ ἀγάπη ἐγκατοικεῖ ἐν ὑμῖν ἐλπίδι ζωῆς αὐτοῦ. (5) λογισάμενος οὖν τοῦτο, ὅτι ἐὰν μελήσῃ μοι περὶ ὑμῶν τοῦ μέρος τι μεταδοῦναι ἀφʼ οὗ ἔλαβον, ὅτι ἔσται μοι τοιούτοις πνεύμασιν ὑπηρετήσαντι εἰς μισθόν, ἐσπούδασα κατὰ μικρὸν ὑμῖν πέμπειν, ἵνα μετὰ τῆς πίστεως ὑμῶν τελείαν ἔχητε τὴν γνῶσιν. (6) Τρία οὖν δόγματά ἐστιν κυρίου· ζωῆς ἐλπίς, ἀρχὴ καὶ τέλος πίστεως ἡμῶν· καὶ δικαιοσύνη, κρίσεως ἀρχὴ καὶ τέλος· ἀγάπη εὐφροσύνης καὶ ἀγαλλιάσεως, ἔργων ἐν <δικαιοσύνῃ> μαρτυρία. (Ep.Barn. 1.3-6)

(3) Therefore I, who also am hoping to be saved, congratulate myself all the more because among you I truly see that the Spirit has been poured out upon you from the riches of the Lord’s fountain. How overwhelmed I was, on your account, by the long-desired sight of you! (4) Being convinced, therefore, of this and conscious of the fact that I said many things in your midst, I know that the Lord traveled with me in the way of righteousness, and above all I too am compelled to do this: to love you more than my own soul, because great faith and love dwell in you, through the hope of his life. (5) Accordingly, since I have concluded that if I care enough about you to share something of what I have received, I will be rewarded for having ministered to such spirits, I have hastened to send you a brief note, so that along with your faith you might have perfect knowledge as well. (6) Well then, there are three basic doctrines of the Lord: the hope of life, which is the beginning and end of our faith; and righteousness, which is the beginning and end of judgment; and love shown in gladness and rejoicing, the testimony of righteous works. (Ep.Barn. 1.3-6)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (274, 275). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

5 οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ
ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς
ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος
ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας
καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
6 οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι
κληρονόμοι γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου
.
(Titus 3.5-7, NA27)

5 not out of works in righteousness
which we did
but according to His mercy
He saved us through washing of rebirth
and renewal of the Holy Spirit,
6 whom He poured out on us richly
through Jesus Christ our Saviour,
7 so that being justified in His grace
we become heirs according to the hope of life eternal
. (Titus 3.5-7, my own translation)

2 ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, (Titus 1.2, NA27)

2 into hope of life eternal, which the non-lying God promised before eternal ages, (Titus 1.2, my own translation)

The first commonality is found in the concept of the "pouring out" of the Holy Spirit in a "rich" manner. The verb translated "pour out" is ἐκχέω (Ep.Barn. ἐκκεχυμένον, Titus ἐξέχεεν). The similarity of "rich" in the texts is less exact, involving the use of the πλουσ* word group (Ep.Barn. τοῦ πλουσίου (noun), Titus πλουσίως (adverb)). Thus in Ep.Barn. the source of the spring is what is rich ("poured out from the riches of the Lord's fountain") and in Titus, the pouring itself is done in a rich manner ("whom He poured out on us richly"). Not exactly the same, but very close. In both instances, the Holy Spirit is being poured out, and it is being done so in a generous manner. While these occurrences are similar, I'd guess there may be more influence on Barnabas from Acts 2.17-21, specifically Acts 2.17:

καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός,
ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,
καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν
καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται
καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·
(Ac 2.17, NA27)

17 “ ‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; (Ac 2.17, ESV)

This of course refers back to Joel 2.28-32 (LXX 3.1-5):

Καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα
καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,
καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν,
καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται,
καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται,
(Joel 3.1 LXX [Eng 2.28])

The concept of the Spirit being generously poured out likely runs all the way back to Joel. The occurrence of the same thought in Titus may actually be some sort of pre-formed text -- an instance of an early hymn, creed or topical saying of the church. NA27 imply much the same by their treating it as poety. In any event, the idea of the Spirit being poured out is found in multiple places in the NT,* based on prophecy from Joel, and it should not surprise us to find the same concept in the writings of the early church (here, in Ep.Barn.).

The second commonality involves the "hope of life". While the lexical similarity is present, and while "hope of life" is not a commonly found theme** this has some problems in my view because in Ep.Barn. it is only "hope of life" (or "hope of his life", the life of Christ) and not the "hope of eternal life" of Titus. Ep.Barn. has ἐλπίδι ζωῆς αὐτοῦ (1.4) and ζωῆς ἐλπίς (1.6). Titus has ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου (3.7) and ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου (1.2). The stronger lexical correlation is between Ep.Barn. 1.4 and Titus 1.2 based on exactness of word form. And Ep.Barn. is not simply talking about the hope of life, it is focusing on the hope of his life. The pronoun "his" has "Lord" as its antecedent. Ep.Barn. 1.3 notes that the author is "hoping to be saved", finding this point in common with those to whom he is writing. Indeed, he considers them to be saved as they have had the Spirit poured out on them richly. In 1.4, the "hope of his life" is the agent by which "great faith and love" dwell in them. Because of this, the author desires "to love you more than my own soul". In other words, because these are brothers in the Lord, who have had the Spirit poured out on them, he loves them. But does Ep.Barn.'s "hope of life" in 1.4 reference eternal life? Again, it is hope in the Lord's life. There is hope of salvation because of the life of the Lord. What about Ep.Barn. 1.6 and "hope of life" there? This appears to be a topic statement; the author is setting out his path for the rest of the epistle. Whether or not "hope of life" in 1.6 refers to eternal life or not will be seen as he expounds upon this concept in the rest of the letter. Either way, the lexical similarity is not exact. Even if a hope of eternal life is meant (and I think it probably is) the direct influence of the Epistle of Titus is not very probable in my opinion. There may be loose reaches back to an overall concept, but it would be a great stretch to posit dependence of Ep.Barn. on these verses in Titus.

Next up: Ep.Barn. 14.5f


* Interesting to think about this in light of Lukan influence on the Pastorals. If Luke is Paul's amanuensis, the inclusion of the concept of the Spirit being poured out is less surprising and perhaps even better explained.

** In the NT, the phrase "hope of life" is only found in Titus 1.2 and 3.7. The word "hope" (ἐλπίς) is qualified in other ways, though:

  • Ac 16.19: hope of gain
  • Ac 27.20: hope of being saved
  • Ac 28.20: hope of Israel
  • Ro 5.2: hope of the glory of God
  • 1Co 9.10: hope of sharing (in the crop)
  • 2Co 1.7; 1Th 2.19; 1Ti 1.1: hope of us ("our hope")
  • Ga 5.5: hope of righteousness
  • Eph 1.18: the hope to which he has called you (note also use of "riches" in this context, see full verse)
  • Eph 4.4: the one hope that belongs to your call
  • Php 1.20: the hope of me ("my hope")
  • Col 1.23: the hope of the gospel
  • Col 1.27: the hope of glory
  • 1Th 1.3: hope in our Lord Jesus Christ
  • 1Th 5.8: hope of salvation

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part III

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ep.Barn. 7.2 has one primary point in similarity with 2Ti 4.1, though it shares some commonality with 1Pe 4.5; Ac 10.42; Poly. Phil. 2.1; 2Cl 1.1.

Ep.Barn. 7.2 || 2Ti 4.1

(2) εἰ οὖν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὢν κύριος καὶ μέλλων κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, ἔπαθεν ἵνα ἡ πληγὴ αὐτοῦ ζωοποιήσῃ ἡμᾶς, πιστεύσωμεν ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ οὐκ ἠδύνατο παθεῖν εἰ μὴ διʼ ἡμᾶς. (Ep.Barn. 7.2)
(2) If, therefore, the Son of God, who is Lord and is destined to judge the living and the dead, suffered in order that his wounds might give us life, let us believe that the Son of God could not suffer except for our sake. (Ep.Barn. 7.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (290, 291). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ· (2Ti 4.1, NA27)
1 I solemnly urge in the presence of God and Christ Jesus, the one who will judge the living and the dead, and by His appearing and His Kingdom: (2Ti 4.1, my own translation)

The primary point of similarity is, obviously, that Christ (the Son of God) will judge the living and the dead. The portion about judging is exactly the same in both texts: κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς. An infinitive, followed by a participle and adjective, joined by καὶ and agreeing in case, number and gender.

The secondary point of similarity—the bit about the impending state of the judgment—is wrapped up with the first. In both texts it uses the same verb (Ep.Barn. anarthrous participle μέλλων; NA27 subsantive participle τοῦ μέλλοντος) but the modification structures are different. Barnabas has a phrase with noun and participle, joined by καὶ, agreeing in case, number and gender. This is all part of a relative clause that further explains who the Son of God is and what he does:

εἰ οὖν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ,
If, therefore, the Son of God,
   ὢν
   who
      κύριος καὶ μέλλων κρίνειν
      (is) Lord and (is) destined to judge
         ζῶντας καὶ νεκρούς
         living ones and dead

2Ti 4.1, however, uses the same verb as a particple but in a different case with an article. It is in the genitive, which is in agreement with the phrase that precedes it, and it serves to further modify "Christ Jesus".

Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον
I solemnly urge in the presence
      τοῦ θεοῦ
      of God
   καὶ
   and
      Χριστοῦ Ἰησοῦ
      Christ Jesus
         τοῦ μέλλοντος κρίνειν
         who is about to judge
            ζῶντας καὶ νεκρούς
            living ones and dead

One issue in 2Ti invovles determining what the participle+infinitive phrase modifies. Does Granville Sharp apply? I'd say that while Paul invokes the presence of both God and Christ Jesus, the singular number of the participle phrase would point back to just "Christ Jesus". It points to Christ as judge. The article of the participle substantizes the phrase and functions like a relative pronoun, thus the participial clause functions like a relative clause, as I've translated. (I'm flying off the seat of my grammatical pants here, though, and am open to correction or other opinions). The Ep.Barn. passage has no such confusion, it more explicitly points to the "Son of God" as judge, after calling him Lord and judge.

Also note that Ep.Barn. and 2Ti here use relative structures (one a relative clause, the other a participial clause functioning relatively) in disclosing who judges and the impending nature of the judgement. All in all very similar, but as was noted above this same idea of Christ being the judge of the living and the dead is not localized to these two passages. Here are the others:

  • 1Pe 4.5: οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
  • Ac 10.42: καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
  • Poly. Phil. 2.1: ... ὃς ἔρχεται κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν,
  • 2Cl 1.1: Ἀδελφοί, οὕτως δεῖ ἡμᾶς φρονεῖν περὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὡς περὶ θεοῦ, ὡς περὶ κριτοῦ ζώντων καὶ νεκρῶν.

As the same basic phrase and thought occurs among different authors (six instances, in total, from six different authors) I'd say that any dependence of Ep.Barn. on 2Ti is unlikely even though they use the same exact form of infinitive clause. That Christ "will judge the living and the dead" was a phrase likely found in some common liturgical source or emphasized due to its repetition in the NT documents. Still, the degree of similarity between Ep.Barn. and 2Ti is intriguing.

Next up: Ep.Barn. 1.3, 4, 6.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part II

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

A few NT references are listed as potential allusion sources for Ep.Barn. 5.6.

Ep.Barn. 5.6 || 1Ti 3.16, 2Ti 1.10*

(6) οἱ προφῆται, ἀπʼ αὐτοῦ ἔχοντες τὴν χάριν, εἰς αὐτὸν ἐπροφήτευσαν. αὐτὸς δὲ ἵνα καταργήσῃ τὸν θάνατον καὶ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν δείξῃ, ὅτι ἐν σαρκὶ ἔδει αὐτὸν φανερωθῆναι, ὑπέμεινεν,
(6) The prophets, receiving grace from him, prophesied about him. But he himself submitted, in order that he might destroy death and demonstrate the reality of the resurrection of the dead, because it was necessary that he be manifested in the flesh.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (284, 285). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. (1Ti 3.16, NA27)
16 And most certainly, great is the mystery of godliness: Who was revealed in flesh, Vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed amongst the peoples, Believed on in the world, Taken up in glory. (1Ti 3.16, my own translation)

10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου (2Ti 1.10, NA27)
10 and now has been revealed through the appearance of our Saviour Christ Jesus, who indeed abolished death and brought to light life and immortality through the gospel (2Ti 1.10, my own translation)

There are a few spots where affinities between Barnabas and the PE texts can be seen.

First, between Ep.Barn. 5.6 and 1Ti 3.16, the primary affinity has to do with the idea of Christ being manifested (φανερόω) in the flesh (ἐν σαρκὶ). The ideas are remarkably the same and the language seems almost liturgical. Indeed, that's the vibe one gets from 1Ti 3.16, which has long been considered to have some sort of early Christian hymn or creed as its source. The Oxford committee that gathered these references notes the same thing: "But as it itself (1Ti 3.16) is probably quoting a current liturgical form, literary dependence cannot be pressed either way" (13). Note also that Ep.Barn. uses the phrase "manifested in the flesh" several times (Ep.Barn. 6.7, 9, 14; 12.10; 14.5). The idea has to come from somewhere, whether it be common liturgical formula (probably) or this portion of First Timothy.

Second, between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10, there are a few points of contact. The first is similar to that of 1Ti 3.16, that Christ has appeared. 2Ti 1.10 uses φανερόω not in reference to Christ (directly, as both Ep.Barn. 5.6 and 1Ti 3.16 do) but as a participle clause that further explains "purpose and grace" from v. 9. We were saved according to God's "purpose and grace" and not our own works. 2Ti 1.9-10 has two clauses that further explain this purpose and grace. The first is v.9, explaining that his purpose and grace have "been granted to us in Christ Jesus from times eternal". The second is the first part of v. 10, which here has some affinity with Ep.Barn. 5.6. God's "purpose and grace" has been "revealed" (φανερόω) through the appearance (ἐπιφανείας) of our Saviour Jesus Christ. This is similar to 1Ti 3.16, though the specific note of manifestation/appearance in the flesh (ἐν σαρκὶ) is not made in 2Ti 1.10.

The second point of contact between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10 has to do with the destruction of death. The word translated destruction (Ep.Barn) or abolish (2Ti) is καταργέω. In both cases the destruction is of death (τὸν θάνατον). Both texts portray Jesus Christ as the one who destroyed death.

A third point of contact is not specifically lexical but rather topical. Both texts note the effect of the destruction of death using different words but both essentially supporting the same concept. In Ep.Barn., the consequence of the destruction of death is that Christ demonstrates "the reality of the resurrection of the dead". In 2Ti, Christ brings "to light life and immortality through the gospel". In both cases, the effect has to do with life -- immortality. Because Christ destroyed death, the dead in Christ also are not bound by death, they will rise. Christ's death obliterates the darkness and shines light on the life we will have into the ages. Different words, same basic concept: With the destruction of death those who are dead are no longer bound by death. There is now life.

These three points in common between Ep.Barn. 5.6 and 2Ti 1.10 are striking. I don't know that dependence can be proven, but the ideas behind both texts share several commonalities that stimulate thought.

Next up: Ep.Barn. 7.2.


* Note that the Oxford committee also lists 1Pe 1.20-21 as a possible allusion/parallel source along with 2Ti 1.10:

20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων διʼ ὑμᾶς 21 τοὺς διʼ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν. (1Pe 1.20-21, NA27)
20 He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for your sake, 21 who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. (1Pe 1.20-21, ESV)

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part I

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

The discussion of the Epistle of Barnabas in The New Testament in the Apostolic Fathers lists seven potential references to the Pastoral Epistles. The editors rate each of the Pastoral Epistles with a 'D', and each of the readings have a 'd' mark as well. This means the editors see some affinity between the two books in these seven instances, but no clear case for dependence can be made.

Ep. Barn 5.9 || 1Ti 1.15f.

(9) ὅτε δὲ τοὺς ἰδίους ἀποστόλους τοὺς μέλλοντας κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον αὐτοῦ ἐξελέξατο, ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους ἵνα δείξῃ ὅτι οὐκ ἦλθεν καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς, τότε ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν εἶναι υἱὸν θεοῦ. (Ep. Barn. 5.9)
(9) And when he chose his own apostles who were destined to preach his gospel (who were sinful beyond all measure in order that he might demonstrate that “he did not come to call the righteous, but sinners”), then he revealed himself to be God’s Son.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (284). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

15 πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ. 16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπʼ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον. (1Ti 1.15-16, NA27)
Aland, B., Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., & Wikgren, A. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece (27th ed.) (543). Federal Republic of Germany: United Bible Societies.
15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. 16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life. (1Ti 1.15-16, ESV)

There is affinity between the two, but the likelier influence is that of Mt 9.13: "Go and learn what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners." Holmes provides a footnote linking to this verse in his edition as justification for the quote marks in his text. And the Oxford committee also lists Mt 9.13 as a parallel (along with the synoptic parallels to this passage). But that's only part of the story.

Unique in relation to 1Ti 1.15-16 is the idea that Paul was a vile sinner, and his calling to apostle served as an object lesson of the extent to which God's grace can reach. Key to this is the use of the same word group (Barn: δείξῃ, NA27: ἐνδείξηται) for the verb that has Christ (either explicitly or via verb person/number reference) as subject.

Also interesting, at least to me, is the language used to describe the apostles (Ep.Barn.) and Paul (1Ti). It is not complementary. Ep.Barn. calls them "sinful beyond all measure"; Paul calls himself the foremost of sinners. The picture in both of these passages is clear. The most sinful have been redeemed. The degree of change was massive -- from the worst sinner to an apostle of Christ. And the reason is the same: That Christ might demonstrate his power to save by using the worst sinners as his primary ambassadors.

Next up: Ep. Barn. 5.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers

Awhile back I was able to locate a facsimile copy of an older work, The New Testament in the Apostolic Fathers, on archive.org. This is a cool old book.

The basic idea of the book was to examine possible NT quotations and allusions within the corpus of the Apostolic Fathers and discuss whether or not the AF material had any dependence on the NT. Here's how the preface to the book states it:

The first duty of the Committee was to agree upon a plan. It was decided to arrange the books of the New Testament in four classes, distinguished by the letters A, B, C, and D, according to the degree of probability of their use by the several authors. Class A includes those books about which there can be no reasonable doubt, either because they are expressly mentioned, or because there are other certain indications of their use. Class B comprises those books the use of which, in the judgement of the editors, reaches a high degree of probability. With class C we come to a lower degree of probability; and in class D are placed those books which may possibly be referred to, but in regard to which the evidence appeared too uncertain to allow any reliance to be placed upon it. Under each author the books of the New Testament are arranged in accordance with these four classes, except that the Gospels are reserved for a section by themselves after the other writings. ... Under each class (A, B, C, D) the books follow one another in the present canonical order; and the passages cited under each head are arranged in the order of probability, according to the editors' judgment, and marked a, b, c, d -- symbols to which an explanation will apply similar to that which has been given in connexion with the capital letters. (iv).

So, basically, they go through potential quotations/allusions and provide some rating as to the liklihood of dependence. So a book gets a rating (A, B, C, D) and the readings get ratings (a, b, c, d).

I've been wanting to work though the quotations/allusions to the Pastoral Epistles in this book for awhile. I have a little time tonight, so it seems like a good time to start. I'll have at least one post per book of the Apostolic Fathers. I'll work through them in the order they appear in The New Testament in the Apostolic Fathers.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Irenaeus, Eve, Mary and Childbearing

I'm reading through Irenaeus' Proof of the Apostolic Preaching (Amazon.com) (translated by Joseph Smith) in the evenings before going to bed. It's a pretty quick read and will familiarize you with Irenaeus before digging into his Against Heresies (Amazon.com) (translated by Dominic J.Unger, and my next evening reading target).

First, to set the scene, let me quote 1Ti 2.13-15:

13 For Adam was created first, then Eve. 14 And Adam was not misled, but the woman, being deceived, has become a transgressor. 15 But she will be saved through childbearing, if they remain in faith and love and holiness with good judgment. (my own translation)

Ok, now, here's Irenaeus, Proof of the Apostolic Preaching, §33:

33. And just as it was through a virgin who disobeyed that man was stricken and fell and died, so too it was through the Virgin, who obeyed the word of God, that man resuscitated by life received life. For the Lord came to seek back the lost sheep, and it was man who was lost; and therefore He did not become some other formation, but He likewise, of her that was descended from Adam, preserved the likeness of formation: for Adam had necessarily to be restored in Christ, that mortality be absorbed in immortality, and Eve in Mary, that a virgin, become the advocate of a virgin, should undo and destroy virginal disobedience by virginal obedience. (Smith, 69. emphasis added)

Now I'm not sure what to think of this passage from Irenaeus; I certainly think Christ died once for all, male and female alike. So I don't know quite what to think about Eve being "restored" in Mary. But this passage links Eve and Mary in a sense of restoration. More importantly, because of Mary's obedience, man received life. Eve disobeyed, her disobedience was made right again with Christ's birth to a virgin mother and the resultant salvation through Christ. At least, on the surface, that's what I sense Irenaeus to be saying.

Irenaeus is early, likely the generation after the Apostolic Fathers. Polycarp, whom Irenaeus heard teach and was likely a pupil of, was martyred in 155 or 156. Irenaeus became Bishop of Lyons in 177 or 178 and, according to Smith, likely died in the early third century (Smith 6). Irenaeus also likely knew of at least First Timothy; consider the start of his preface to Against Heresies:

Certain people are discarding the Truth and introducing deceitful myths and endless geneaologies, which, as the Apostle says, promote speculations rather than the divine training that is in faith. (Unger, 21)

That's the very first sentence of the preface, explicitly quoting 1Ti 1.4 [ESV] and attributing it to Paul (the "Apostle"). So Irenaeus is mid/late 2nd century, he knew of First Timothy (as did Polycarp, who in Poly. Phil. 4.1 may have quoted 1Ti 6.10 [ESV]) and he had this view of Eve being restored in Mary.

Realizing all of this —  how does Irenaeus in Proof of the Apostolic Preaching square with 1Ti 2.13-15? Most commentaries these days discount the 'childbearing' in v. 15 as having anything to do with the arrival of Christ through being born to Mary. But isn't that pretty much what Irenaeus is saying here?

Postscript: Please note, this is all just me "thinking out loud" (i.e. blogging). I read the passage in Irenaeus last night and it's been simmering on the back burners of my brain since. I checked Marshall's ICC volume, Knight's NIGTC volume, and Dibelius & Conzelmann in Hermeneia. No mention of this reference, though D&C refer to Irenaeus Adv. Haer. 1.24.2 (which attributes marriage and childbirth to Satan). I'd check Towner's NICNT and Witherington, but I've loaned the volumes to a friend and don't have them handy. I haven't checked elsewhere to see if this passage of Irenaeus has ever been associated with these verses.

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [2]

 

J.K. Elliott's Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus

A recent trip up north brought me to the very excellent library of the Vancouver School of Theology on the University of British Columbia campus.

Whilst browsing the shelves, I ran across a book I've been looking for for years: J.K. Elliott's The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus. This is vol 36 in the University of Utah's Studies and Documents series. It was published in 1968.

I've seen this title referred to in footnotes in several commentaries, studies and other monographs, but have been unable to track it down. Now that I have, I'm glad I did. The monograph is a portion of Elliott's doctoral work. He uses his own "eclectic" methodology to establish his own text of the Pastoral Epistles. He interacts with a number of MSS, and what one ends up with is a textual commentary (from his eclectic point of view) on the Pastorals. Additionally, the introduction is a short but very well written guide to his methodology.

And the appendices are fairly fun too. Appendix 6 has several lists that show where Elliott's readings are in agreement and at variance with published editions (Westcott/Hort, TR, Tischendorf, Tregelles, etc.) and is concluded with a list of all of his unique readings (against the editions he checked) along with the MSS that provide the textual evidence for the unique reading. For example, in 1Ti 1.4 [Westcott-Hort], he accepts οἰκοδομην over οἰκονομιαν. No other edition (at least in 1968) took that reading. But he does, and he explains why.

An interesting follow-up will be to examine his unique readings with UBS4/NA27 and see if the UBS/NA has taken up any of his readings.

Update: I just scanned the 67 listed unique readings against NA27; nary a one of them is used in NA27. Most of Elliott's readings have to do with word order, orthography, adding/deleting a conjunction or adding/deleting an article. Very few would actually change the sense of the text, and those only slightly.

I hope to blog on his 'eclectic' approach over at my personal blog (ricoblog) at some point. (Update [2007-03-26]: I've begun this series, see the bottom of the post for further links) One unique aspect is that MS 'quality' is only one of a number of factors. Readings supported in as little as one MS or even one early version, in Elliott's methodology, may be considered as 'original' if other factors look good. In other words, there is no automatic veto if a reading is poorly attested -- especially if that reading scores well in other areas examined.

Just to say: If you're examining the Greek text of the Pastorals in any depth, you may consider locating Elliott's work. Best to check a well-stocked theological library!

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

What's an "Elder", Anyway?

In early February, Ray posted on Titus 1.6 [ESV] and "believing/faithful children". In that post, Ray linked to an article in the 9 Marks newsletter.

Regarding that link, an anonymous commenter asked me:

Rico: Have you read the book in footnote 2?: Alexander Strauch, Biblical Eldership: An Urgent Call to Restore Biblical Church Leadership, revised & expanded (Littleton, Col.: Lewis & Roth Publishers, 1995), 229.

Please consider the concept of "elders" he presents in his research through the Acts and Epistles uses of the Greek words used.

I've not read Strauch's book. But I have read with interest R. Alastair Campbell's The Elders: Seniority within Earliest Christianity. Campbell gives a more complete view than just centering on practice in Acts and the Epistles; he traces the concept of "eldership" through through the Hebrew Bible, into the New Testament, and then through Apostolic Fathers (particularly Ignatius). I don't agree with some of his presuppositions (he thinks the Pastorals are psuedepigraphal and contemporary with or immediately preceding Ignatius' writings and this colors some of his conclusions regarding the role of elders in the Pastorals) but nonetheless he approaches the topic diachronically and does a good job of it.

Anyone else have thoughts on "eldership" as it is discussed in the Pastorals? Or on the topic of "church leadership" in general within the Pastorals?

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  |  | 
Technorati:  |  |  | 
#    Comments [2]

 

First Timothy 5.3-6.2: Honoring Means What?

This whole passage has been in the back of my mind for some time. In it are the following three premises:

Sure, that's all fine and dandy -- until you ask the question, "What does it mean to honor?" In the case of widows and elders, the text makes it fairly clear this means taking care of them materially. Widows are to be provided for, and elders who rule well are to be doubly provided for (5.18, with its OT quotes, makes this fairly plain).

And slaves are to "honor" their masters. But surely this doesn't mean that slaves are to provide materially for their masters, does it? What really does 6.1-2 say?

1 All who are under a yoke as slaves, let them consider their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and our teaching might not be maligned. 2 But those having believers as masters must not be disrespectful because they are brothers, rather they must serve more, because the ones who benefit from their good work are believers and beloved. (my own translation)

This all comes down to "A foolish consistency is the hobgoblin of little minds" which, as some of my co-workers will tell you, pervades my very being. I suppose my basic problem is that the same terminology is used for "honor" throughout the passage whether it is discussing widows, elders or slaves/masters. But in context it doesn't mean exactly the same thing in each instance, even though all three exist in close succession and in an overall similar context. But can it mean such different things in such close succession? Why wouldn't the third instance of "honor" carry similar meaning to the first two?

Is the difference because the "honor" explained in detail in the first two (widows/elders), and left unmodified/specified in the last? That is, the method of honor itself is not fully explicated, though the effects of having the honor are?

(gotta go, but that sums up my basic thoughts as I've mulled over this text for the past months) 

Update (2007-03-08): Of course, if slaves submit to their masters and do what they are told, then the master will benefit materially (assuming the master is acting in his own interest and has some sensibility ... perhaps too much to assume?). The end of 6.2 alludes to this, " ...  the ones who benefit [masters] from [the slaves'] good work are believers and beloved". And by "serving more" if their master is Christian, then the master benefits more. So maybe there is some sort of connection with material gain here?

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Statistics and Biblical Studies

Anybody else notice how, in this recent Jesus Tomb hullabaloo, biblical scholars are all of a sudden willing to enter the arena of statistics and note seemingly obvious problems with statistical studies?

Yet in the area of authorship of the Pastorals, where statistics play a central part in the case for pseudepigraphy, most biblical scholars turn their heads and say, "I'm not a statistician, but the statisticians say ... " as a positive case?

Why are P.N. Harrison's numbers and approach still being used as groundwork for pseudepigraphy when problems with his methodology have been thoroughly documented? (e.g. Donald Guthrie here and here) And why don't more people engage the statistics as they are in this Jesus tomb crud? Why do most just say "yup" and move on?

Posted by Rick Brannan

Categories: 
Technorati: 
#    Comments [1]

 

Titus 1:6, believing/faithful children

[NB: Ray Van Neste is the author of this post; the name changed in the database when Rick cleared up some link issues]

I had thought for sometime about writing something on the interpretation of Titus 1:6. In stating the qualifications for serving as an elder/pastor the text states that “his children are believers.” It could also be translated “his children are faithful.” The standard commentaries do not wrestle much with this issue, but it is huge in considering who should serve in this important role. In dialogue with Justin Taylor I discovered he had written a paper on this very topic. I am very pleased to see it is now available in the most recent 9 Marks newsletter. This is a well written piece and I commend it to you. I agree wholeheartedly with Justin that the text is not requiring that a pastor’s children be Christians but that they be submissive and obedient.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [4]

 

A.Q. Morton, Stylometric Analysis, Pastoral Epistles, and C.S. Lewis?

Christianity Today's website has an article titled "Shedding Light on The Dark Tower: A C.S. Lewis Mystery Solved". (h/t Targuman. Thanks, Chris!)

The backstory: There is a somewhat questionable work attributed to C.S. Lewis titled The Dark Tower. Katherine Lindskoog has disputed Lewis' authorship of this work (and some other writings attributed to Lewis after his death). She published a book with her case.

In 1994, with the release of the Lewis bio-pic Shadowlands, an updated and revised version of her book was released. And the re-release included stylometric analysis to "prove" Lewis wasn't the author. Here's the paragraph from the CT story:

With the 1994 release of the movie Shadowlands, Lindskoog reissued her book as Light in the Shadowlands, adding two new chapters. In this edition, she reported on a new study by the Rev. A. Q. Morton, which employed cusum (cumulative sum) statistical analysis of the first 23 sentences of chapter one of The Dark Tower, the first 24 sentences of chapter four, and the first 25 sentences of chapter seven, comparing them with similar passages from Out of the Silent Planet and That Hideous Strength. This type of style analysis has been used to prove that Shakespeare did not write his plays, that Paul did not write some epistles attributed to him, and that Jesus did not speak some sayings attributed to him. It assumes that a person's use of language remains constant over one's lifetime and in all situations. Morton concluded that Lewis could not have written chapters one and four, but that he did write chapter seven. Therefore, The Dark Tower was "a composite work."

The Point: A.Q. Morton's work has been cited numerous times to support the argument that lexically, linguistically and stylistically, Paul couldn't have written any of the Pastoral Epistles. Any discussion of authorhship of Pauline material usually cites a number of articles and a few books by Morton. He did, I would guess, use the same style of analysis here in examining Lewis' work.

Note also that Morton's analysis sounds sort of like P.N. Harrison's "fragmentary" hypothesis of the Paulines. Could The Dark Tower be Walter Hooper's pseudeipigraphic paean to Lewis? Tha's what the stylometrist would have us believe.

Most of Lindskoog's case (from what I can tell by the CT article) rests on her internalized read of what Lewis' authorial tone should sound like; and The Dark Tower doesn't sound like Lewis to her. That, plus she contends that there was no one living to confirm Hooper's attribution of the work to Lewis -- the only name he could muster has long since passed away. Because it couldn't be proven directly, it was suspect. And the stylometric analysis proved it, at least from her perspective.

However, in this case we have a smoking gun. Lindskoog and Morton are wrong. The CT article continues (which I quote at length):

In 2003, Fowler wrote an essay for the Yale Review about Lewis as a doctoral supervisor. (I included his article in C. S. Lewis Remembered, a collection of essays by former students of Lewis.) Fowler began studies with Lewis in 1952. In describing how Lewis lectured, read, and supervised, Fowler also discussed how Lewis wrote.

In the Yale Review article, he mentioned that their relationship went to a different level when Lewis discovered that Fowler had writer's block with a piece of fantasy he was attempting. Lewis helped Fowler through his block and continued to ask how Fowler's fiction was coming. Fowler then added this about Lewis's writing habits:

Not that he always wrote without difficulty; sometimes he had to set a project aside for a long period. He showed me several unfinished or abandoned pieces (his notion of supervision included exchanging work in progress); these included "After Ten Years," The Dark Tower, and Till We Have Faces. Another fragment, a time-travel story, had been aborted after only a few pages.

Lewis told Fowler that getting to another world was a particular problem that had forced him to give up on several stories.

"Lewis certainly talked about TDT [The Dark Tower]," Fowler wrote to me. "He said he had been unable to carry it further. He didn't say when he had written the fragment. I got the impression that tdt had been meant as a sequel, but I have no idea at what stage in the development of the published trilogy."

"Like many fantasy writers," Fowler wrote, "Lewis wasn't much interested in the question of the literary quality of his writing."

And there you have it. Stylometric analysis can be wrong. In this case, very likely using the same techniques, carried out by the same man (A.Q. Morton) responsible for the primary cited sources that conclude Paul couldn't have written some of the epistles attributed to him, made the wrong conclusion.

Realize that even if one limits Lewis' writing to his fantasy writings (even just to one volume of his Space Trilogy), that's more material by far than we have for Paul. In other words, stylometry would be much more likely to get the C.S. Lewis case correct! But it didn't work. Stylometrists have even less material upon which to base their conclusions regarding Paul and the NT. So in what esteem should we hold their conclusions? (Note I say conclusions, not the underlying work -- stylometry need not only be marshalled in the argument about authorship!)

The lesson: Stylometry can be interesting, but it can tell us nothing definite regarding authorship of the letters within the Pauline corpus.

Thanks, Christianity Today!

Posted by Rick Brannan

#    Comments [3]

 

Ben Witherington III on the Pastoral Epistles

One of the books I purchased at the 2006 SBL national meeting in DC was Ben Witherington's new socio-rhetorical commentary on the Pastorals (and 1-3 John), Letters and Homilies for Hellenized Christians.

I've been slowly working my way through the introduction to the whole book. I've also read his intros to Titus and First Timothy.

Some notables, in no particular order:

  • Witherington posits Pauline authorship with Luke as his amanuensis. He sees a lot of similarities with Lucan tendencies in Acts (vocabulary, LXX influence, style, etc.) but also recognizes the key ideas are Pauline. He says that Luke had a freer hand in the composition of Titus and First Timothy, but Second Timothy has more direct influence from Paul. This summary doesn't do Witherington justice, you should really read it.
  • Witherington thinks the order of composition is Titus, then First Timothy, then Second Timothy. I believe PastoralEpistles.com's own Perry Stepp orders them in this way too, though, as I've gathered from papers of his I've heard at SBL, he sees the composition history a bit differently.
  • Witherington (as does Towner) also strongly recommends considering each epistle on its own merits, and only thinking about material overlapping in subject matter after this. For example, the tendency to describe the opponents mentioned in both Titus and Timothy is often conflated. Witherington advocates keeping the opponents in Ephesus separate from the opponents in Crete and not discussing opposition generally by picking and choosing references from all over the Pastorals.
  • I'm always vascillating on what I think regarding the intended audiences of these letters. I've thought that while addressed to Timothy & Titus, the believers in Ephesus and Crete would've heard the content as well. Witherington, however, sees these as private exhortatory letters. His argument is strong and is causing me to rethink my own perspective on intended scope of readership.

The introductory matter is very readable and well composed. He also has more than a standard bibliography, he actually recommends specific commentaries and monographs and explains why he does so. Very helpful, and it's made me think more seriously about getting the Anchor Bible volumes on Titus (Quinn) and 1&2 Timothy (Luke Timothy Johnson).

That's it for now. I'll likely have more later on this one.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Philip Towner on 1Ti 2.11-15

Michael Bird summarizes Philip Towner's approach to 1Ti 2.11-15 in Towner's recently published volume in the NICNT commentary series, The Letters to Timothy and Titus.

Here's the link to Michael's summary.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Actively-editing Amanuensis vs. Pseudepigraphy?

How would an actively-editing amanuensis be different from a pseudepigraphist?

Say, for instance, the notion of Paul discussing and working through the epistle with an amanuensis and then trusting the amanuensis to write down the result (based, of course, on notes and discussion). Paul retains veto/final edit power.

How is that different from the claims of benign pseudepigraphy or even allonymity by a Pauline disciple (apart from the specific and active involvement by Paul in the amanuensis scenario)?

I guess I'm asking: are the two really that far apart? I know what I think (er ... conceptually yes, they're different) but I'm asking not about the terminology but about the mechanism.

In the realm of mechanics of composition, would a pseudepigraphist working within "Pauline tradition" really be that much different than an epistle composed with the active help, intervention and feedback from an amanuensis?

(Really, I'll post about non-authorship stuff in the future. Really I will!)

Update (2007-01-23): Why did I write this post? It's because I've been reading Paul and First Century Letter Writing by E. Randolph Richards. And, based on some of the information presented in that book, I'm wondering how the use of an active amanuensis would differ from the "devoted Paulinist" as author of the PE apart from the direct, active and approving role of Paul in the first scenario.

Check out the very last footnote in Richards' book:

For example, the ideas in this book contribute one more straw on the back of an apparently collapsing camel carrying the theories that some of Paul's letters were written by disciples after Paul's death. We have seen that many of the arguments used to support htis iew (pseudonymous authorship) can be explained by common procedures in first-century letter writing. Any discussion must seriously consider the role of coauthors and secretaries, as well as the heavy use of preformed traditional material in the Pastorals. ... I further question the usual assertions that pseudonymous letters were (a) common, (b) written as a compliment to the author and (c) usually composed by his friends/followers. I see no evidence to support this. These assumptions about psuedonymity have led to a myth of innocent apostolic Psuedepigrapha; see E.E. Ellis, "Traditions", pp. 237-53. A letter should be termed "Pauline" or "Psuedo-Pauline". The euphesimistic or conciliatory "Deutero-Pauline" label seems unsubstantiated. In fact, the term "pseudonymity" needs more clarification as demonstrated by Kent Clarke, "The Problem of Psuedonymity in Biblical Literature and Its Implications for Canon Formation," The Canon Debate, pp. 440-68 and Terry Wilder, Psuedonymity. (Richards, 232, note 1)

Richards also deals with interpolations and makes the helpful note that one must consider if such proposed textual interruptions are post-Pauline. That is, such textual interruptions could have arisen in the editing process before the letter was dispatched. He concludes "Without external evidence (manuscript attestation), material injected by a coauthor into a letter would be indistinguishable from a post-Pauline interpolation." (Richards 231). Earlier, Richards suggested that perhaps Sosthenes (the cosender of 1 Corinthians) was responsible for 1Co 14.33b-35, a passage so many scholars have trouble with (Richards 111-115).

Anyway, Richards' book helped focus my mind on some questions I'd been mulling over regarding the Pastorals. I'd long wondered about how letters were composed in the first century, and how that composition process (role of amanuensis, solo vs. group writing, role of coauthors, editing/revision process) might reflect the sorts of things that stylometrists and other scholars tend to focus on as non-Pauline characteristics. If you have some questions along those lines, I'd recommend Paul and First Century Letter Writing.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Why the Pastoral Epistles?

Sometimes I'm asked why I have an interest in the Pastoral Epistles. I've been fascinated by them for a long time. Here are some reasons:

  • 1Ti 4.12-16:

    Let no one treat you with contempt due to your youth, but you yourself become an example of the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity. Until I come occupy yourself with public reading of Scripture, with encouragement, and with teaching. Do not neglect the gift in you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands of the elder council. Practice these things, be immersed in them, so that your progress might be visible to all. Take pains with yourself and your teaching, persist in them: for in doing this you will deliver both yourself and your hearers. (1Ti 4.12-16, my own translation)

    I can remember reading these verses in Junior High and being astounded by the whole "youth" thing. Here Paul was telling someone perceptibly younger but still in a leadership position to stick to his guns and do the job he was entrusted with. That's always stuck with me.

  • If you ascribe to Pauline authorship (and I do) then these are the last things we have from the mind of Paul. It's his views on stuff nearer to the close of his ministry than the start of it. It isn't systematic, but it does provide insight. How did Paul's views develop over time? How did he see the church?
  • These are, ostensibly (though see this post and comments) letters to people, not to churches.
  • The Pastoral Epistles (and First Timothy, in particular) touch on some hot-button issues. You know: role of men and women in the fellowship, how to discern and handle false teachers, God desiring "all people to be saved" ... you get the gist.
  • Titus 2.11-15:

For the grace of God has appeared bringing salvation to all men instructing us, so that having renounced impiety and worldly desires, we might live self-controlled and justly and godly in this present age, looking forward to the blessed hope and appearing of the glory of the great God and deliverer of us, Jesus Christ, who gave himself on behalf us, so that he himself might redeem us from all lawlessness and purify for himself a chosen people, zealous for good works. These things speak and exhort and set forth with all authority. Let no one disregard you. (Tt 2.11-15, my own translation)

I treasure these words; they are both humbling and motivating. They remind me that I am saved, that Jesus Christ is the source of my salvation, and that He will come again to take us home. Marana tha!

There is more, but those are the biggies.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Who were the Pastoral Epistles written to?

Of course we have the testimony of the epistles themselves along with the traditional titles proclaiming Timothy and Titus as recipients.

Some have taken issue with this on the basis of testimony within the epistles, particularly First Timothy.

After all, if Timothy had been with Paul for years (cf. Ac 16.1-5) and was beloved of Paul to the degree that Paul called him his "true child in the faith" (cf. 1Ti 1.2; 2Ti 2.2) why did Paul spend so much time on seemingly basic things? You know, like qualifications for overseers and deacons? Wouldn't Timothy have known that stuff cold based on his previous experience?

And why the extended superscription with Paul justifying his apostleship with one of the longest such statements he uses (1Ti 1.1; 2Ti 1.1) for such purposes: "Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Saviour and of Christ Jesus our hope".

Paul didn't really need to justify his apostleship for Timothy (you know, co-sender of a bunch of Paul's epistles?), did he?

Same stuff goes for Titus.

I have my own ideas, of course, and they're relatively mainstream. But I'm curious as to what others might think about these things.

Who was intended to receive (or intended to hear, if you think there is a distinction) the letters to Timothy? And the letter to Titus? And what was their purpose?

Feel free to use the comments. If you blog about it on your own blog, drop me a note [pe | pastoralepistles | com] and I'll add a link here. Thanks!

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

Scot McKnight on 1Ti 2.8-15

Scot McKnight, author of several books and a blogger to boot (see his blog Jesus Creed) posts about that one passage in the Pastorals that everyone seems to gravitate toward: 1Ti 2.8-15.

McKnight reviews a few chapters from a book by Sarah Sumner called Men and Women in the Church. But what you really want to read through is the comment thread on the post — all sorts of opinions are being aired there.

If you're interested in this sort of thing, you may want to check out the post and the comments.

Update: I realize I've blogged somewhat on this topic before; mostly thinking-out-loud sorts of posts. The posts go together; the second post really needs to be read after the first one. Check 'em out in the old blog for more info:

 

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

More on Pseudepigraphy

Rob Bradshaw, of the ever-helpful BiblicalStudies.org.uk, has recently posted the following article:

Donald Guthrie, "The Development of the Idea of Canonical Pseudopigraphy in New Testament Criticism," Vox Evangelica 1 (1962): 43-59.

With the necessity to consider the view that the Pastoral Epistles are pseudepigraphal (or perhaps "allonymical"?), the article — which I have not read — sounds like one to read.

Note that Guthrie is the author of the Tyndale New Testament Commentary on the Pastoral Epistles.

Update (2006-12-12): I've read the article now and can recommend it. Guthrie unsurprisingly concludes that those who support a theory of canonical pseudepigrapha have built upon a shoddy foundation. Well worth the reading.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

Allonymity, Wayne Brindle and Michael Bird

While at the recent AAR/SBL meetings, I took in a paper by Wayne Brindle in the Disputed Paulines group. The paper was "Pseudonymity and the Pastoral Epistles: An Evangelical Response to I. Howard Marshall's 'Allonymity' Proposal".

Michael Bird of the Euangelion blog took in the paper as well, and asked a question at the end. Here's Mike's reporting of the encounter:

Wayne Brindle gave an interesting paper that was a response to I. Howard Marshall's proposal of "Allonymity" in the Pastorals. Much as I favour Pauline authorship (but it is not quite clear cut either!) I think Brindle was unable to show that authority is dependent on authenticity. When I asked about Hebrews (i.e. the Church accepted Hebrews because they thought it was Pauline, despite the fact that it's clearly not Pauline) he responded by saying that anonymous authorship makes Pauline authorship possible.

I don't think that Brindle's point was that authority is dependent on authenticity. My understanding of Brindle's position was that when a the author of a document (and therefore sender, situation, etc.) is purposefully misrepresented (whatever the intentions of that misrepresentation might be) then the document itself is predicated on a falsehood and should be realised as such. In the epistles we have in the NT, this is much more the case because their interpretation and exegesis is so dependent on the stated setting and circumstances being authentic or at least reliable. Therefore, if the documents are seen as not authored by Paul then there are serious issues that affect one's reading of the documents.

Hebrews is different than epistles that adhere to more of a letter form because, at least in the editions that have been transmitted down to us today, no author is specified. Early tradition, of course, specified Paul as the author. We don't cotton to that today that much, with most folks taking the classic line that "only God knows who wrote Hebrews". Since no author is explicitly claimed within the body of the epistle, falsely claimed authorship is not a problem as regards establishing authenticity of the epistle (though I'd rather call it a homily than an epistle, but that's an altogether different question). In other words, the very difference between anonymity and pseudonymity means that anonymity doesn't necessarily lead to the credibility problem that pseudononymity portends.

One of the books I purchased at SBL is Ben Witherington III's Letters and Homilies for Hellenized Christians, Volume I which deals with the Pastoral Epistles. Witherington (who blogs as well) has a great analysis of the problem of psuedonymity that largely aligns with Brindle's view, though Witherington's conclusions are a bit less dogmatic that Brindle's. I also purchased Towner's NICNT edition on the Pastorals, and he draws a line similar to Witherington, taking some issue with the allonymity proposal put forth in I. Howard Marshall's ICC volume.

My bottom line: If we're using authorship as an indicator of authenticity, then while both Hebrews and the Pastorals have some authorship questions that affect the question of authenticity, they both have different questions due to the statements of authorship each document makes. The recent work of Witherington, Towner and Brindle go a long way to show that pseudonymous documents weren't necessarily benign as many have stated, and that simply calling pseudonymity by another name (i.e. 'allonymity') doesn't do much to solve the problem.

Update (2006-12-28): Michael Bird provides some clarification in the comments. Here's the salient bit:

My point would be to say that even if the Pastoral are pseudonymous that they are not necessarily any less 'canonical' since they still contain the apostolic message (Ehrman grants as much!). I recognize that there is a difference between Hebrews and the Pastorals concerning the explicit naming of the author, but if the early church got the authorship of certain writings wrong (i.e. wrongly attributed Hebrews to Paul or did perceive a well-intentioned pseudonymity in the Pastorals) the canon is no the worse off for it. All in all, I favour Pauline authorship (esp. of 2 Timothy), but we have to face up to the "but what if" question as to how it impacts canonical authority. What I want to avoid is a kind of retreat from the hard questions of authorship based on an underlying assumption that "I do not think it would have been right for God to give us the Bible this way, i.e. through pseudonymity". I want to make sure that our theology of biblical inspiration is based on the textual and historical phenomenon of the NT itself, rather than re-writing the textual and historical phenomenon to suit a certain model of inspiration.

I agree. When I heard Michael's question at the session, my immediate thought was "but allonymity (or pseudonymy) isn't anonymity, so I don't follow his point". I agree that if one espouses Pauline authorship that it's a bit disingenuous to respond to authorship challenges by saying "But it says Paul wrote it ... ". I just think the arguments for allonymity or "well-intentioned psuedonymity" are wanting because actual examples of well-intentioned pseudonymity in the early church were not exactly welcomed. Witherington and Brindle both provide examples of this.

And all of this reminds me of a Fred Danker quote I read at a chapter head in John Lee's book on New Testament Lexicography: "Change spells pain, but ... scholar's tasks are 'not for sissies'. " Those of us (and I am one) who hold to Pauline authorship need to make sure we don't take the "sissy way" out of the argument. But the same holds true for those on the other end of the authorship spectrum as well.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [2]

 

Updates and News

As you've likely noticed, there have been several changes here at PastoralEpistles.com.

The biggest change is that there is now more than one blogger. In addition to Rick Brannan (yours truly), Perry L. Stepp, Lloyd Pietersen and Ray Van Neste have agreed to begin posting to PastoralEpistles.com.

Perry is Associate Professor of Biblical Studies at Kentucky Christian University. He's recently had a book published by the Sheffield Phoenix Press, Leadership Succession in the World of the Pauline Circle. He's also presented papers at SBL in the Disputed Paulines group. It's great to have him aboard.

There will likely be at least one more blogger added to the team; more information on that in a future post.

Lloyd is a Research Fellow in the Department of Theology and Religious Studies  at the University of Bristol. Here's some further information on Dr. Pietersen from his web site:

Dr Lloyd Pietersen obtained his PhD from the University of Sheffield. His thesis has been published as The Polemic of the Pastorals: A Sociological Examination of the Development of Pauline Christianity (JSNTSup 264; London/New York: T & T Clark International, 2004). He is currently a Research Fellow in the Department of Theology and Religious Studies at the University of Bristol and is co-chair of the Social World of the New Testament Seminar at the British New Testament Conference.

Ray is Assistant Professor of Christian Studies and Director of the R.C. Ryan Center for Biblical Studies at Union University. He is also author of Cohesion and Structure in the Pastoral Epistles (JSNTSup 280; Lonon/New York: T&T Clark International, 2004). And he has his own personal blog too.

What is this site all about, then?

Well, it's about the Pastoral Epistles. Folks who blog here have a more-than-average interest in the Pastorals. We'll blog about stuff like:

  • Quick reviews of books, articles, chapters, etc. that we read that have to do with the Pastorals. The same book or article may be discussed by multiple authors on the site.
  • Extended reviews.
  • Reviews of or interaction with conference presentations or papers.
  • Interaction with other web sites, blog posts, etc. that mention things that primarily or tangentially refer to the Pastoral Epistles.
  • Thoughts, musings and whatnot. We'll feel free to use the blog as a scratch pad of sorts as we think through topics or exegetical points having to do with the Pastoral Epistles.
  • Whatever else seems interesting to us, as long as we can relate it back to the Pastorals.

If you're familiar with the older PastoralEpistles.com site, it is still available at http://www.pastoralepistles.com/oldsite. Content may or may not migrate over to the new site.

Anyway, thanks for your support of the site. Please bear with us while we get the place set up. And please do update your RSS / Feed reader links. The new link is http://pastoralepistles.com/SyndicationService.asmx/GetRss. You can use this in any feedreader/aggregator or online tool such as BlogLines.

Tell your friends!

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

All content © 2010, PastoralEpistles.com
Books, Books, Books!
On this page
Con Campbell Teaching A Course on Pastorals
Steve Motyer on First Timothy 2.8-15 (Vox Evangelica)
First Timothy 6.7, Job 1.21, and Palladas
Thinking about 2Ti 1.8-12
Early(ish) Witnesses to the Pastoral Epistles
Wieland’s “The Significance of Salvation: A Study of Salvation Language
in the Pastoral Epistles”
Second Timothy Notes, all in one PDF file
Bill Mounce on 1Ti 2.15 (saved through childbirth)
Second Timothy 4.19-22
Second Timothy 4.16-18
Second Timothy 4.14-15
Second Timothy 4.9-13
Ligon Duncan on Second Timothy 4.6-22
Bryan Chapell on Second Timothy 3.10-4.5
K. Edward Copeland on Second Timothy 3.1-9
Mark Driscoll on Second Timothy 2.14-26
Phil Ryken on Second Timothy 1.13-2.13
John Piper on Second Timothy 1.1-12
Second Timothy 4.1-8
The Gospel Coalition 2009 National Conference
Second Timothy 3.14-17
Second Timothy 3.10-13
Second Timothy 3.6-9
Second Timothy 3.1-5
Second Timothy 2.22-26
Second Timothy 2.14-21
Second Timothy 2.8-13
First Timothy 3.2 and Polygamy
Second Timothy 2.1-7
Second Timothy 1.15-18
Second Timothy 1.13-14
Second Timothy 1.8-12
Second Timothy 1.6-7
Second Timothy 1.1-5
Translating Second Timothy
"I have thanks" in First and Second Timothy
Comfort, Metzger, Omanson, NET and Westcott & Hort
Philip Payne on 1Ti 2.11-12
Eerdmans Critical Commentary, Quinn & Wacker on 1&2 Timothy
Received: Brazos Theological Commentary on Pastorals
Montague's First and Second Timothy, Titus
RBL Reviews Fiore's Pastoral Epistles (Sacra Pagina)
Received: George T. Montague, SM; First and Second Timothy, Titus
(Catholic Commentary on Sacred Scripture)
Titus 3.10 and αιρετικον ανθρωπον
Köstenberger on 1Ti 2.12
Saving Yourself and Your Hearers (1Ti 4.16)
Best sentences I've read today
Upcoming Commentaries on the Pastoral Epistles
Andreas Köstenberger on 1Ti 2.12
First Timothy Written to Timothy?
Translation of 2 Timothy 2.15
Westcott & Hort Outline First Timothy
Reconciling 1Ti 4.3 and 1Ti 3.2
Michael Bird on the Pastorals
Literary Translation of 1Ti 6.8-10
First Pass on First Timothy Complete
First Timothy and Intended Recipient
Second Clement and First Timothy
More on P.Tebt. 703
First Timothy and P.Tebt. 703
Epictetus and the Pastoral Epistles
Pastoral Epistles at the 2007 ETS Meeting
Eternal Life and the Pastoral Epistles
First Timothy Was Written To Timothy
Discourse Reading List (with a focus on the Pastoral Epistles)
Genesis 3 and 1 Timothy 2
Raymond F. Collins Reviews Ben Witherington III on the Pastoral Epistles
Locating Potential Quotes, Allusions, or References
Apostolic Fathers and the Epistle of James
More on 0259 and 0262; or, Parchments with First Timothy Content
An Article and A Review
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IX
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VIII
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VII
Review of Alfons Weiser on Second Timothy
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VI
Luke and the Pastorals
Commentary Reviews and Other Links
Titus 2.11 and Atonement
P. Berlin 13977 (NT 0262): 1Ti 1.15-16
Treu Papyrus 3605: 1Ti 1.4-5, 6-7
Two Papyri Witnessing First Timothy 1
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part V
Papyrus 3605 Published by Treu
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IV
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part III
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part II
The Pastoral Epistles in Ignatius, Part I
Papyrus Evidence of First Timothy?
Patrologia Graeca Commentary on the Pastoral Epistles
The Pastoral Epistles in First Clement, Part IV
The Pastoral Epistles in First Clement, Part III
Good Friday Thoughts from the Pastorals
The Pastoral Epistles in First Clement, Part II
The Pastoral Epistles in First Clement, Part I
The Pastoral Epistles in the Didache
The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part V
The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part IV
The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part III
The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part II
The Pastoral Epistles in the Epistle of Barnabas, Part I
The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers
Irenaeus, Eve, Mary and Childbearing
J.K. Elliott's Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus
What's an "Elder", Anyway?
First Timothy 5.3-6.2: Honoring Means What?
Statistics and Biblical Studies
Titus 1:6, believing/faithful children
A.Q. Morton, Stylometric Analysis, Pastoral Epistles, and C.S. Lewis?
Ben Witherington III on the Pastoral Epistles
Philip Towner on 1Ti 2.11-15
Actively-editing Amanuensis vs. Pseudepigraphy?
Why the Pastoral Epistles?
Who were the Pastoral Epistles written to?
Scot McKnight on 1Ti 2.8-15
More on Pseudepigraphy
Allonymity, Wayne Brindle and Michael Bird
Updates and News
Top Posters
Calendar
<September 2010>
SunMonTueWedThuFriSat
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789
Archives
Sitemap
Tag Cloud
Info / Contact

Powered by: newtelligence dasBlog 1.9.6264.0

Send mail to the author(s) E-mail

RSS Feed

Sign In