The Pastoral Epistles in Ignatius, Part V

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

(1) Περὶ δὲ τοῦ συνδούλου μου Βούρρου, τοῦ κατὰ θεὸν διακόνου ὑμῶν ἐν πᾶσιν εὐλογημένου, εὔχομαι παραμεῖναι αὐτὸν εἰς τιμὴν ὑμῶν καὶ τοῦ ἐπισκόπου· καὶ Κρόκος δέ, ὁ θεοῦ ἄξιος καὶ ὑμῶν, ὃν ἐξεμπλάριον τῆς ἀφʼ ὑμῶν ἀγάπης ἀπέλαβον, κατὰ πάντα με ἀνέπαυσεν· ὡς καὶ αὐτὸν ὁ πατὴρ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀναψύξαι, ἅμα Ὀνησίμῳ καὶ Βούρρῳ καὶ Εὔπλῳ και Φρόντωνι, διʼ ὧν πάντας ὑμᾶς κατὰ ἀγάπην εἶδον. (Ign. Eph. 2.1)
(1) Now concerning my fellow servant Burrhus, who is by God’s will your deacon, blessed in every respect, I pray that he might remain with me both for your honor and the bishop’s. And Crocus also, who is worthy of God and of you, whom I received as a living example of your love, has refreshed me in every way; may the Father of Jesus Christ likewise refresh him, together with Onesimus, Burrhus, Euplus, and Fronto, in whom I saw all of you with respect to love. (Ign. Eph. 2.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (138, 139). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

(2) ἀντίψυχον ὑμῶν τὸ πνεῦμά μου, καὶ τὰ δεσμά μου, ἃ οὐχ ὑπερηφανήσατε οὐδὲ ἐπῃσχύνθητε. οὐδὲ ὑμᾶς ἐπαισχυνθήσεται ἡ τελεία ἐλπίς, Ἰησοῦς Χριστός. (Ign. Smyrn. 10.2)
(2) May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (190, 191). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

16 δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη, (2Ti 1.16, NA27)
16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because many times he refreshed me and he was not afraid of my chains,  (2Ti 1.16, my own translation)

About these passages, the Oxford committe only notes: "These two passages seem to be reminiscences of the same context in 2 Timothy." (p. 72). The apparent similarity has to do with the occurrence of two concepts, that of being "refreshed" (ἀναψύχω) and that of being "ashamed/afraid" (ἐπαισχύνομαι).

In this case, the similarity is lexical; relying on co-occurrence of words. But the ties are thin; two otherwise unrelated passages in two separate letters pointing back to one passage in 2 Timothy? Each case must be argued separately unless there is a reason to combine them. No reason for combination is evident.

The first lexical similarity, then, is that of ἀναψύχω. 2Ti 1.16 is the only NT occurrence of the word (though BDAG reports a variant uses the word in Ro 15.32). Similarly, Ignatius is the only source of the word in the Apostolic Fathers, though he uses it twice (also in Ign. Trall. 12.2). But use of a seemingly rare word cannot establish dependence; the word is also used at least seven times in the LXX (Ex 23.12; Jdg 15.19; 1Sa 16.23; 2Sa 16.14; Ps 38.14; 2Ma 4.46; 13.11) and also occurs in Josephus.

But the similarity isn't only lexical, it is also contextual. In Ign. Eph. 2.1, Ignatius is acknowledging that while in custody he has been "refreshed" by Crocus. The situation is very similar to that of 2Ti 1.16, where Onesiphorus "refreshed" Paul during his time in prison. Thus the similarity here has to do with use of a relatively rare word (ἀναψύχω) in a relatively similar context ("refreshing" the author of a letter while in prison/custody). The tie seems tentative but plausible, though one wishes for more prison letters from alternate sources to see if similar language is used to describe visits of friends.

The second lexical similarity is that of ἐπαισχύνομαι. This word, however, is not an NT hapax. It occurs 3x in 2Ti 1 and a handful of times elsewhere in the New Testament. It also appears in the Shepherd of Hermas. But again, there is other reason to consider these passages as similar outside of sharing an instance of a word. In 2Ti 1.16, Onesiphorus is "not ashamed" of Paul's "chains". In Ign. Smyrn. 10.2, the Smyrnaeans are commended for not being ashamed of Ignatius' "bonds". So, not only is the verb the same, there is similarity in the object of the verb and in the negation of the verb: not being ashamed of the [letter-writer's] status as prisoner.

Again, it would be helpful to be able to examine other contemporary letters with similar settings; where the letter-writer is in custody or prison, and understand how the letter-writer refers to those who visit him. Are these standard ways of saying these things, or are Paul's sentiments relatively unique and thus Ignatius' similar sentiments an echo of Paul?

My conclusion? Ignatius shows probable influence from 2Ti 1.16 in these two passages, but a larger study of contemporary prison letters (which I'm not planning on doing) may provide light on whether or not these are standard forms or uniquely Pauline.

Next up: Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4


Also notable in Ign. Smyrn. 10.2 is similarity with Mk 8.38 (and || Lk 9.26). Compare these passages (here only in English):

For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels. (Mk 8.38)

May my spirit be a ransom on your behalf, and my bonds as well, which you did not despise, nor were you ashamed of them. Nor will the perfect hope, Jesus Christ, be ashamed of you. (Ign. Smyrn. 10.2) 

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Papyrus 3605 Published by Treu

You may remember me blogging about what I called "the mystery papyrus" earlier. J.K. Elliott cites it once; it supposedly contains witness to 1Ti 1.3-5 and 15-16.

My curiosity got the best of me. I did some research and have located and ordered a copy of the edition that contains Kurt Treu's article:

Title: ARCHIV FÜR PAPYRUSFORSCHUNG und verwandte Gebiete. Begründet v. U. Wilcken. Band 18.
Description: Hrsg. v. Fr. Zucker. Leipzig, Teubner, 1966. Gr.-8vo. 2 Bl., 122 S., 1 Bl., 6 Tafeln. OKart. (unaufgeschnitten). (OP 0006) Enthält u.a.: E. Wipszycka: Das Textilhandwerk und der Staat im römischen Ägypten.- K. Treu: Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung.- R. Koerner: Eine griechisch-christliche Grabinschrift aus Nubien.- Ders.: Eine Weihinschrift aus der Zeit Ptolemaios V. sowie ein ausführliches Urkundenrefarat des Herausgebers.

I'm hoping I can fight through the German to get to the good stuff. I'll report when I know more (the book is on its way from Germany). And I'll certainly post a transcription of the papyrus, assuming Treu's article has that information in such form.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Smyrn. 4.2 || 1Ti 1.12 (cf. 2Ti 2.1; 4.17)

(2) εἰ γὰρ τὸ δοκεῖν ταῦτα ἐπράχθη ὑπὸ τοῦ κυρίου ἡμῶν, κἀγὼ τὸ δοκεῖν δέδεμαι. τί δὲ καὶ ἑαυτὸν ἔκδοτον δέδωκα τῷ θανάτῳ, πρὸς πῦρ, πρὸς μάχαιραν, πρὸς θηρία; ἀλλʼ ὁ ἐγγὺς μαχαίρας, ἐγγὺς θεοῦ· μεταξὺ θηρίων, μεταξὺ θεοῦ· μόνον ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ συμπαθεῖν αὐτῷ. πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2)
(2) For if these things were done by our Lord in appearance only, then I am in chains in appearance only. Why, moreover, have I surrendered myself to death, to fire, to sword, to beasts? But in any case, “near the sword” means “near to God” “with the beasts” means “with God.” Only let it be in the name of Jesus Christ, that I may suffer together with him! I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me.
 (Ign. Smyrn. 4.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (186, 187). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν, ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν (1Ti 1.12, NA27)
12 I am thankful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because He considered me faithful, appointing me into His service. (1Ti 1.12, my own translation)

1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, (2Ti 2.1, NA27)
1 And so you, my child, be empowered in the grace that is in Christ Jesus, (2Ti 2.1, my own translation)

17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα διʼ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. (2Ti 4.17, NA27)
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be fully presented and all the nations might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth. (2Ti 4.17, my own translation)

The common idea here is that of Christ as the source of strength/power for the believer. The similarity is lexical with the point of contact being participle forms of the word ἐνδυναμόω. And, as the additional citations of 2Ti 2.1 (an imperative) and 4.17 (again a participle) show, the idea is one that is found in the Pastorals.

However, the idea of being strengthened by Christ is essentially Pauline. The more likely point of contact for Ignatius in this instance is Php 4.13:

13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. (Php 4.13, NA27)
13 I can do all things through him who strengthens me. (Php 4.13, ESV)

Compared to:

πάντα ὑπομένω, αὐτοῦ με ἐνδυναμοῦντος τοῦ τελείου ἀνθρώπου. (Ign. Smyrn. 4.2, end)
I endure everything because he himself, who is perfect man, empowers me. (Ign. Smyrn. 4.2, end)

The larger contexts are roughly the same (Ignatius on his way to martyrdom, Paul in prison) and the sentiments are the same (whatever comes, it can be borne because Christ is the source of strength). The same sentiment is present in 1 & 2 Timothy; and Paul is even in prison again in 2 Timothy.

So Pauline influence here doesn't seem to be a stretch, particularly since Paul is the primary source using ἐνδυναμόω. Paul uses the term 6 times: Ro 4.20; Eph 6.10; Php 4.13; 1Ti 1.12; 2Ti 2.1; 4.17. The only other NT instance is from Luke, in Ac 9.22 -- where he uses the term to describe how Paul "increased all the more in strength".

But I don't think influence can be narrowed to First Timothy. The examples in Php 4.13 and also Eph 6.10 ("Be strong in the Lord and the strength of his might", right before the passage on the armor of God) may have more influence. If one passage must be selected as inspiration for Ignatius, then Php 4.13 is likely it as it has the idea of enduring/doing all things (πάντα) because Christ empowers (ἐνδυναμόω).

Next up: Ign. Eph. 2.1; Ign. Smyrn. 10.2 || 2Ti 1.16

Posted by Rick Brannan

#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part III

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Rom. 9.2 || 1Ti 1.13

(2) ἐγὼ δὲ αἰσχύνομαι ἐξ αὐτῶν λέγεσθαι· οὐδὲ γὰρ ἄξιός εἰμι, ὢν ἔσχατος αὐτῶν καὶ ἔκτρωμα· ἀλλʼ ἠλέημαί τις εἶναι, ἐὰν θεοῦ ἐπιτύχω.
(2) But I myself am ashamed to be counted among them, for I am not worthy, since I am the very last of them and an abnormality. But I have been granted the mercy to be someone, if I reach God.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (174, 175). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

13 τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν, ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ· (1Ti 1.13, NA27)
13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent, insolent man. But I was shown mercy, because I acted unknowingly in unbelief. (1Ti 1.13, my own translation)

The contact in this instance is slight. A relatively common word (ελεεω, 24x in NT, 16x in AF)* in common syntactic context. The syntactic context is the contrasting use of ἀλλὰ. In both situations, "but I was shown/granted mercy" i used to explain the previous statement.

In Ign. Rom., the previous statement has to do with Ignatius' unworthiness of Christ. In what is perhaps a bit of faux humility, Ignatius pleads that he is not worthy to be counted among the church in Syria because he is an 'abnormality'. This actually has more similarity with another area of Paul's writing (particularly in the use of ἔκτρωμα, an NT hapax that only occurs here in the AF), 1Co 15.8-10 where Paul uses the same word in the same sort of argument. After establishing his unworthiness, Ignatius proceeds to contrast his unworthiness with the statement that, in spite of his unworthiness, he has been given mercy.

This basic idea is very similar to what is happening in First Timothy. Paul establishes his unworthiness to be a servant of Christ by appealing to his former life, where he was a self-described blasphemer, a persecutor, and a violent and insolent man. In Paul's eyes these are disqualifications for the service of Christ. But, says Paul, he was provided mercy. The contrasting use of the provision of mercy in spite of professed unworthiness is what echoes back to First Timothy.

Based on the similar contexts and usage (these two instances are the only instances in NT and AF of κατα + ελεεω), it seems as if Ignatius betrays knowledge of this area of First Timothy (and also First Corinthians) in his argumentation. This is not a loose quotation or even really an allusion. It does, however, seem feasible that Ignatius is making loose references to a few different Pauline thoughts in this one statement.

Next up: Ign. Smyrn. 4.2 || 1Ti 1.12


*The NT is approximately 2.5-3x the size of the AF corpus, so we can see that ελεεω is actually more common in the AF corpus if one compares frequency (24/138019 in NT, 16/~55000 in AF). Ignatius uses the word 6x in his letters, but three of those instances are in prologues (Rom, Phld, Smyrn).

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part II

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Poly 4.3 || 1Ti 6.2

(3) δούλους καὶ δούλας μὴ ὑπερηφάνει· ἀλλὰ μηδὲ αὐτοὶ φυσιούσθωσαν, ἀλλʼ εἰς δόξαν θεοῦ πλέον δουλευέτωσαν, ἵνα κρείττονος ἐλευθερίας ἀπὸ θεοῦ τύχωσιν. μὴ ἐράτωσαν ἀπὸ τοῦ κοινοῦ ἐλευθεροῦσθαι, ἵνα μὴ δοῦλοι εὑρεθῶσιν ἐπιθυμίας. (Ign. Poly. 4.3)
(3) Do not treat slaves, whether male or female, contemptuously, but neither let them become conceited; instead, let them serve all the more faithfully to the glory of God, that they may obtain from God a better freedom. They should not have a strong desire to be set free at the church’s expense, lest they be found to be slaves of lust. (Ign. Poly. 4.3)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (196, 197). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν, ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. (1Ti 6.2, NA27)
2 But those having believers as masters must not be disrespectful because they are brothers, rather they must serve more, because the ones who benefit from their good work are believers and beloved. Command and teach these things. (1Ti 6.2, my own translation)

In both passages, the attitude of believing slaves toward their masters is dealt with. Slaves must serve their masters respectfully (that is, not conceitedly) to bring glory to God.

Contact in this passage is primarily topical, though some lexical similarity is present:

  • Ign. Poly. ἀλλὰ μηδὲ αὐτοὶ φυσιούσθωσαν // neither let them become conceited ==> 1Ti μὴ καταφρονείτωσαν // must not be disrespectful

Here the contact is topical. The warning to the slave is essentially the same; Ignatius urges Polycarp that slaves should not become conceited. That is, slaves are to not consider their equality in Christ to adversely affect their relationship with their masters. They are still in a relationship of submission to their master, to subvert that would be to subvert the station they are in. Paul urges Timothy in much the same way; slaves who are believers (and therefore equal in Christ's eyes with their believing masters) are not to suddenly disrespect their masters because they are brothers in Christ. In both cases the underlying sentiment is similar though the words used to describe the sentiment are different.

  • Ign. Poly. ἀλλʼ ... πλέον δουλευέτωσαν // let them serve all the more faithfully ==> 1Ti ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν // rather they must serve more.

Here the contact is both syntactic and lexical. Both clauses use the conjunction ἀλλὰ to provide a logical contrast with what precedes. Instead of being disrespectful, Ignatius writes, slaves are to serve even more faithfully. Equality in Christ is no reason to serve less and to disrespect one's master; it is instead a powerful argument to serve one's master even better than before. In both Ign. Poly. and 1Ti, the verb is δουλεύω occurring in the present active imperative 3d plural δουλευέτωσαν. Both texts make the same contrast with roughly the same language.

However, one aspect that may argue against Ignatius' alluding to First Timothy is the context of the passage. In Ign. Poly., the text is directed to the masters of the slaves. But First Timothy is directed to the slaves themselves.

One further interesting item in this context, however, is Ignatius' displayed knowledge of the book of Ephesians in his next sentences. In Ign. Poly. 5.1, we find:

Flee from wicked practices; better yet, preach sermons about them. Tell my sisters to love the Lord and to be content with their husbands physically and spiritually. In the same way command my brothers in the name of Jesus Christ to love their wives, as the Lord loves the church.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (197). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

This language mirrors that of Eph 5.25, "Husbands, love your wives as Christ loved the church". In some way, Ignatius had knowledge of Ephesians.* This knowledge is displayed in close proximity to our passage which has affinity with First Timothy.

Based on the lexical and syntactic similarity of the contrasting phrase and the somewhat radical idea that slaves should serve their masters more as a result of being brothers in order to properly honor and glorify God, I think it possible that Ignatius displays knowledge of this passage in First Timothy.

Next up: Ign. Rom. 9.2 || 1Ti 1.13


* Understandably knowledge of Ephesians does not prove knowledge of any of the Pastoral Epistles. But there are several possible points of contact between Ignatius' writings and Paul's epistles (9+ pages of links in the Oxford Committee's work). Logic dictates that they can't all be chance, coincidence, or based on some Q-like earlier common source material.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part I

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

There are several points of contact between Ign. Eph. 14.1; 20.1; Magn. 8.1 and 1Ti 1.3-5.

Ign. Eph. 14.1; 20.1; Magn. 8.1 || 1Ti 1.3-5

14.1 Ὧν οὐδὲν λανθάνει ὑμᾶς, ἐὰν τελείως εἰς Ἰησοῦν Χριστὸν ἔχητε τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην· ἥτις ἐστὶν ἀρχὴ ζωῆς καὶ τέλος· ἀρχὴ μὲν πίστις, τέλος δὲ ἀγάπη· τὰ δὲ δύο ἐν ἑνότητι γενόμενα θεός ἐστιν, τὰ δὲ ἄλλα πάντα εἰς καλοκαγαθίαν ἀκόλουθά ἐστιν.
14.1 None of these things escapes your notice, if you have perfect faith and love toward Jesus Christ. For these are the beginning and end of life: faith is the beginning, and love is the end, and the two, when they exist in unity, are God. Everything else that contributes to excellence follows from them.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (144, 145). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

20.1 Ἐάν με καταξιώσῃ Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν τῇ προσευχῇ ὑμῶν, καὶ θέλημα ᾖ, ἐν τῷ δευτέρῳ βιβλιδίῳ ὃ μέλλω γράφειν ὑμῖν, προσδηλώσω ὑμῖν ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας εἰς τὸν καινὸν ἄνθρωπον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐν τῇ αὐτοῦ πίστει καὶ ἐν τῇ αὐτοῦ ἀγάπῃ, ἐν πάθει αὐτοῦ καὶ ἀναστάσει,
20.1 If Jesus Christ, in response to your prayer, should reckon me worthy, and if it is his will, in a second letter which I intend to write to you I will further explain to you the subject about which I have begun to speak, namely, the divine plan with respect to the new man Jesus Christ, involving faith in him and love for him, his suffering and resurrection,
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (148, 149). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

8.1 Μὴ πλανᾶσθε ταῖς ἑτεροδοξίαις μηδὲ μυθεύμασιν τοῖς παλαιοῖς ἀνωφελέσιν οὖσιν· εἰ γὰρ μέχρι νῦν κατὰ Ἰουδαϊσμὸν ζῶμεν, ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι.
8.1 Do not be deceived by strange doctrines or antiquated myths, since they are worthless. For if we continue to live in accordance with Judaism, we admit that we have not received grace.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (154, 155). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν 4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. 5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, (1Ti 1.3-5, NA27)
3 As I urged you while I was on my way to Macedonia, remain at Ephesus so that you may instruct certain people not to teach contrary doctrine, 4 nor to cling to myths and endless genealogies—which give rise to useless speculations rather than administration from God that is by faith. 5 The goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and faith unfeigned. (1Ti 1.3-5, my own translation)

Three excerpts from Ignatius' letters, each of which have differing points of contact with the opening verses (after the salutation) of First Timothy. I'll handle each point of contact individually below, plus add one of my own.

Ign. Eph. 14.1 || 1Ti 1.5

14.1 ... ἀρχὴ μὲν πίστις, τέλος δὲ ἀγάπη· ...
14.1 ... faith is the beginning, and love is the end, ...

5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, (1Ti 1.3-5, NA27)
5 The goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and faith unfeigned. (1Ti 1.3-5, my own translation)

Here the similarity is based on a juxtaposition of terms: τελος (end/goal) and αγαπη (love), where love is the end or goal. These occuring with πιστις (faith) in such a close context, and where faith and love are tied together.

The differences, however, are notable. In Ign. Eph., faith and love are a spectrum, with faith at the beginning and love at the end. The same word is used for end (τελος) but is the semantic sense the same? In Ign. Eph. the logical translation is end due to the contrast with beginning. But there is no such order implied in 1Ti 1.5. And there are three items in a list, not two things forming a spectrum.  And the two items that the passages share are in a different order (faith ... love in Ign., love ... faith in 1Ti).

All the same, the lexical correlation, particularly that of τελος and αγαπη, are interesting. Ignatius could be influenced in his construction by First Timothy, but it could just be coincidence.

Ign. Eph. 20.1 || 1Ti 1.4

20.1 ... προσδηλώσω ὑμῖν ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας ...
20.1 ... I will further explain to you the subject about which I have begun to speak, namely, the divine plan ...

... οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. 
4 ... administration from God that is by faith.

Here it seems as if the similarity is based on the one word, οικονομια, in both instances having to do with divine guidance or plan. But it seems to me as if Ign. Eph. 18.2 would be the better passage to posit similarity here:

(2) ὁ γὰρ θεὸς ἡμῶν Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς ἐκυοφορήθη ὑπὸ Μαρίας κατʼ οἰκονομίαν θεοῦ, ἐκ σπέρματος μὲν Δαυίδ πνεύματος δὲ ἁγίου· ὃς ἐγεννήθη καὶ ἐβαπτίσθη ἵνα τῷ πάθει τὸ ὕδωρ καθαρίσῃ. (Ign. Eph. 18.2)
(2) For our God, Jesus the Christ, was conceived by Mary according to God’s plan, both from the seed of David and of the Holy Spirit. He was born and was baptized in order that by his suffering he might cleanse the water. (Ign. Eph. 18.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (148, 149). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

In Ign. Eph. 18.2, the lexical similarity is exact: οἰκονομίαν θεοῦ. It may even be that οἰκονομίας in 20.1 is a reference back to 18.2, where the discussion of "God's plan" began. (NB: I would need to re-read Ign. Eph. to confirm that suggestion; note οικονομια is also used in 6.2). Note Col. 1.25, which uses the same terminology:

25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, (Col 1.25, NA27)
25 of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known, (Col 1.25, ESV)

As regards NT writings, only Paul juxtaposes these two words (cf. also 1Co 9.17). In the AF, only Ignatius does it. I think it is possible that Paul's writings, particularly 1Ti, may have influenced Ignatius here.

Ign. Magn. 8.1 || 1Ti 1.4

8.1 Μὴ πλανᾶσθε ταῖς ἑτεροδοξίαις μηδὲ μυθεύμασιν τοῖς παλαιοῖς ἀνωφελέσιν οὖσιν· εἰ γὰρ μέχρι νῦν κατὰ Ἰουδαϊσμὸν ζῶμεν, ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι.
8.1 Do not be deceived by strange doctrines or antiquated myths, since they are worthless. For if we continue to live in accordance with Judaism, we admit that we have not received grace.

4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
4 nor to cling to myths and endless genealogies—which give rise to useless speculations rather than administration from God that is by faith.

Here the similarity is topical, on the futility of "myths"; the similarity is not lexical. It appears that Ign. Magn. is dealing with Judaizers (cf. Ign. Magn. 9 as well as the end of 8.1) though the same cannot be as easily said about the myths in First Timothy, where the myths are vague and could be in reference to a few different practices. Perhaps the better influence for Ignatius in this instance is Titus 1.14, which explicilty notes "Jewish myths" (Ἰουδαϊκοῖς μύθοις).

Conclusion

That so many different portions of Ignatius (indeed, more than have been listed by the committee, as the above shows) have some lexical or topical contact with this one portion of First Timothy is curious. Actually, it is more than curious, particularly because the lexical points of contact (apart from αγαπη and πιστις in the first example) are not frequently-occurring words in either writer's letters. Dependence cannot be proven, but the frequency centered on this one area leads me to lean toward the notion that Ignatius knew of First Timothy. Perhaps other possible points of contact (there are several more) will strengthen or weaken my views.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Papyrus Evidence of First Timothy?

J.K. Elliott, in his The Greek Text of the Epistles to Timothy and Titus, writes the following about the MS support for the Pastorals:

Two papyri, about 24 uncials and over 500 cursives read part or the whole of the Pastorals. (Elliott 13)

He further notes the Papyri are P32 (Titus 1.11-15, 2.3-8) and P61 (Titus 3.1-5, 8-11, 14-15). This is all well and good; we know all about these.

He then mentions in passing: "Treu knows papyri which include 1Ti 1.4-7, 15-16." (Elliott 13). The note to Treu refers back to the following:

K. Treu, 'Archiv fur Papyrusforshung', vol. 18, 1966.

He then lists the following in his bibliography:

K. TREU: "Neue Neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung" in 'Archiv fur Papyrusforschung' Vol. 18. Leipzig (1966).

Elliott then goes on to cite "Pap. 3605 published by Treu" in the apparatus on 1Ti 1.4, but that appears to be the only citation of Treu in the apparatus (after a quick survey of Elliott's notes on 1.4-7, 15-16). He gives no info on date or provenance of the papyrus.

I find the content of this mystery papyrus (mystery papyri?) interesting. 1Ti 1.5 is fairly important in the scope of First Timothy. And 1Ti 1.15 is the first "trustworthy saying" (is it πιστος or ανθρωπινος?) and v. 16 follows this with Paul's explanation of its importance. I'd love to see earlier witnesses of these verses (if, of course, the mystery papyri prove to be early, which is not a sure thing).

Anyone know anything about these mystery 'papyri'? Date and/or provenance? And are there transcriptions or photos of it anywhere?

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [1]

 

Patrologia Graeca Commentary on the Pastoral Epistles

One of the cool things about Luke Timothy Johnson's Anchor Bible commentary on 1 & 2 Timothy is his inclusion of volume/column references to Patrologia Graeca where commentary on the Pastorals is discussed. This list is his (as are the dates associated with each commentator) though I've added volume/column references to include commentary on Titus.

Each of these commentaries is in Greek; many have a parallel Latin column. Most importantly for my purposes, each contains the text of the epistles commented upon.

Patristic Commentaries

Chrysostom (347-407)

  • First Timothy: PG 62:501-599
  • Second Timothy: PG 62:599-662
  • Titus: PG 663-700

Theodoret of Cyr (393-466)

  • First Timothy: PG 82:787-830
  • Second Timothy: PG 82:831-858
  • Titus: PG 82:858-871

John of Damascus (675-749)

  • First Timothy: PG 95:997-1016
  • Second Timothy: PG 95:1016-1026
  • Titus: 95:1026-1030

Medieval Commentaries

Oecomenius of Tricca (10th century)

  • First Timothy: PG 119:133-196
  • Second Timothy: PG 119:195-240
  • Titus: PG 119:242-261

Theophylact of Bulgaria (11th century)

  • First Timothy: PG 125:9-87
  • Second Timothy: PG 125:87-140
  • Titus: PG 125:142-170

If you're not near a library where you can access PG's 161 volumes, you may be interested in RelTech's image edition of Migne's Patrologia Graeca.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

The Pastoral Epistles in First Clement, Part IV

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

There are some affinities between 1Cl 29.1 and 1Ti 2.8.

1Cl 29.1 || 1Ti 2.8

29.1 Προσέλθωμεν οὖν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι ψυχῆς, ἁγνὰς καὶ ἀμιάντους χεῖρας αἴροντες πρὸς αὐτόν, ἀγαπῶντες τὸν ἐπιεικῆ καὶ εὔσπλαγχνον πατέρα ἡμῶν ὃς ἐκλογῆς μέρος ἡμᾶς ἐποίησεν ἑαυτῷ.
29. Let us, therefore, approach him in holiness of soul, lifting up to him pure and undefiled hands, loving our gentle and compassionate Father who made us his chosen portion.
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (60, 61). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. (1Ti 2.8, NA27)
8 Therefore I want men everywhere to pray, lifting holy hands without anger or dispute. (1Ti 2.8, my own translation)

The concepts here are parallel, but dependence is not likely. The image of lifting hands in prayer and/or blessing is known elsewhere in the NT as well as in the LXX and the deuterocanonical books. Four examples will suffice:

50 Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς. 51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπʼ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. (Lu 24.50-51, ESV)
50 Then [Jesus] led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. 51 While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven. (Lu 24.50-51, ESV)

6 καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν. (Ne 8.6, LXX)
6 And Ezra blessed the Lord, the great God; and all the people answered and said "Amen"; they lifted up their hands and bowed, and worshipped the Lord with their faces toward the ground. (Ne 8.6, my own translation)

1 Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. 2 ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. (Ps 133.1-2[134.1-2 English])
1 Behold, now bless the Lord, all bond-servants of the Lord who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. 2 In the night, lift up your hands unto the holy place and bless the Lord! (Ps 134.1-2[133.1-2 LXX], my own translation)

20 τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν Ισραηλ δοῦναι εὐλογίαν κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι, (Sir 50.20, LXX)
20 While he was descending, he lifted up his hands over the whole congregation of the sons of Israel, to give a blessing of the Lord from his lips and to glory in his name. (Sir 50.20, my own translation)

One difference between these examples and the 1Cl/1Ti example is that the hands are not further qualified with some sense of "pure" or "holy". But that is not to say such examples do not exist; they're just not in the canonical literature. Lightfoot compounds these with additional quotations from Athenagoras (Suppl. 13), επαιρωμεν οσιους χειρας αυτω, and Heliodorus the tragedian in Galen. de Antid. ii. 7 (XIV. p. 145, ed. Kuhn), αλλʼ οσιας μεν χειρας ες ηερα λαμπρον αειρας, commenting further "The expression describes the attitude of the ancients (as of the Orientals at the present day) when engaged in prayer, with extended arms and uplifted palms". (Lightfoot, vol 2 p. 93)

On top of that, note similar imagery of "stretching" (ἐκτείνω) out one's hands in 4Ma 4.11; Jos. Apion 1.209; 1Cl 2.3 and Ep.Barn. 12.2 (L.T. Johnson, p. 198) though these contexts are slightly different than our primary example passages(s). Johnson also lists Seneca, Natural Questions 3, Preface 14; Jos. Wars 5.380; and the Athenagoras citation also listed by Lightfoot as examples of the picture.

On the whole, the concept of lifting hands in prayer to the Lord or in the act of bestowing blessing from the Lord seems well documented across different corpora. There is no reason to think the image used in First Clement comes directly from the use in First Timothy.

Next up: Ign Eph. 14.1; 20.2; Magn. 8.1 || 1Ti 1.3-5

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

All content © 2010, PastoralEpistles.com
Books, Books, Books!
On this page
Top Posters
Calendar
<May 2007>
SunMonTueWedThuFriSat
293012345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789
Archives
Sitemap
Tag Cloud
Info / Contact

Powered by: newtelligence dasBlog 1.9.6264.0

Send mail to the author(s) E-mail

RSS Feed

Sign In