The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VIII

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Trall. 7.2 || 2Ti 1.3

(2) ὁ ἐντὸς θυσιαστηρίου ὢν καθαρός ἐστιν, ὁ δὲ ἐκτὸς θυσιαστηρίου ὢν οὐ καθαρός ἐστιν· τοῦτʼ ἔστιν, ὁ χωρὶς ἐπισκόπου καὶ πρεσβυτερίου καὶ διακόνων πράσσων τι, οὗτος οὐ καθαρός ἐστιν τῇ συνειδήσει. (Ign. Trall. 7.2)
(2) The one who is within the sanctuary is clean, but the one who is outside the sanctuary is not clean. That is, whoever does anything without bishop and presbytery and deacons does not have a clean conscience. (Ign. Trall. 7.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (162, 163). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου νυκτὸς καὶ ἡμέρας, (2Ti 1.3, NA27)
3 I thank God, whom I serve (as did my forbears) in pure conscience, as I have unceasingly remembered you in my prayers night and day, (2Ti 1.3, my own translation)

The concept of a "clean" or "pure" conscience is the link between these two passages. This concept is formed by lexical co-occurrence of the words καθαρός (pure, clean) and συνείδησις (conscience). If the simple presence of these two words in relationship with each other is enough to posit a link, then 1Ti 3.9 (speaking of deacons) should be included as well: "holding to the mystery of faith in clear conscience".

But any link between Ign. Trall. 7.2 and 2Ti 1.3 is stretched. Ignatius uses "the bishop and presbytery and deacons" as a check against conscience; if one goes against that triad, then one cannot have a "clean conscience" in what he does. This isn't what 2Ti 1.3 is about. In Second Timothy, the idea is that Paul serves God just like his progenitors (i.e. Jews) did, with a clean or pure conscience. He isn't falling back on them for authority, he is identifying with his ancestors so his comments in verse 5 -- about Timothy's faithful mother and grandmother -- is more effective.

While the line "clear conscience" is definitely used in both Ignatius and 2Ti (and 1Ti, as seen above) there is no reason to think the concept originated with Paul and influenced Ignatius.

Next up: Ign. Rom. 2.2 || 2Ti 4.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VII

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Ign. Eph. 17.1 || 2Ti 3.6

17.1 Διὰ τοῦτο μύρον ἔλαβεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὁ κύριος, ἵνα πνέῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἀφθαρσίαν. μὴ ἀλείφεσθε δυσωδίαν τῆς διδασκαλίας τοῦ ἄρχοντος τοῦ αἰῶνος τούτου, μὴ αἰχμαλωτίσῃ ὑμᾶς ἐκ τοῦ προκειμένου ζῆν. (Ign. Eph. 17.1)
17. The Lord accepted the ointment upon his head for this reason: that he might breathe incorruptibility upon the church. Do not be anointed with the stench of the teaching of the ruler of this age, lest he take you captive and rob you of the life set before you. (Ign. Eph. 17.1)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (146, 147). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

6 Ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, (2Ti 3.6, NA27)
6 For from these are the ones who sneak into the houses and capture idle women overwhelmed by their sin, led on by various desires, (2Ti 3.7, my own translation)

The similarity here appears to be primarily lexical, and that only based on one word, αἰχμαλωτίζω. The contexts, while similar, are not complete matches. Even BDAG categorizes these instances differently with Ign. Eph. 17.1 as a citation of sense 1b and 2Ti 3.6 as a citation of sense 2 (cf.  BDAG p. 31).

While each instance involves the capturing and destruction of someone, the capturer is different. In Ignatius the capturer is the "ruler of this age" while in 2Ti it is the self-serving non-believers (adequately described in vv. 2-5).

There doesn't seem to be much to recommend this as an Ignatian reminiscing of Second Timothy.

Next up: Ign. Trall. 7.2 || 2Ti 1.3

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Review of Alfons Weiser on Second Timothy

In this week's Review of Biblical Literature, Raymond F. Collins reviews Alfons Weiser's Der zweite Brief an Timotheus, which is part of the EKK (Evangelisch-Katholischer Kommentar zum Neuen Testament) commentary series.

Since I'm not able to read German, I'm grateful for the review. Sounds like there is decent interaction with patristic literature (yay!), though it also sounds like Weiser approaches the text as a pseudepigraphon -- in both sender and receiver.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [0]

 

The Pastoral Epistles in Ignatius, Part VI

[This post is part of a series on The Pastoral Epistles in the Apostolic Fathers. RWB]

Apologies for the pause in this series of posts. With the arrival of my new daughter, Ella Kathleen, my schedule has been rightly upended. I hope to re-start working through potential citations/allusions/references of the Pastorals in the Apostolic Fathers as I get used to the new demands at home. RWB

Ign. Poly. 6.2 || 2Ti 2.4

(2) ἀρέσκετε ᾧ στρατεύεσθε, ἀφʼ οὗ καὶ τὰ ὀψώνια κομίζεσθε. μήτις ὑμῶν δεσέρτωρ εὑρεθῇ. τὸ βάπτισμα ὑμῶν μενέτω ὡς ὅπλα, ἡ πίστις ὡς περικεφαλαία, ἡ ἀγάπη ὡς δόρυ, ἡ ὑπομονὴ ὡς πανοπλία· τὰ δεπόσιτα ὑμῶν τὰ ἔργα ὑμῶν, ἵνα τὰ ἄκκεπτα ὑμῶν ἄξια κομίσησθε. μακροθυμήσατε οὖν μετʼ ἀλλήλων ἐν πραΰτητι, ὡς ὁ θεὸς μεθʼ ὑμῶν. ὀναίμην ὑμῶν διὰ παντός. (Ign. Poly. 6.2)
(2) Please him whom you serve as soldiers, from whom you receive your wages. Let none of you be found a deserter. Let your baptism serve as a shield, faith as a helmet, love as a spear, endurance as armor. Let your deeds be your deposits, in order that you may eventually receive the savings that are due you. Be, therefore, patient and gentle with one another, as God is with you. May I always have joy in you. (Ign. Poly. 6.2)
Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (198, 199). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ. (2Ti 2.4, NA27)
4 No soldier on active duty involves himself in civilian pursuits, so that he may please the one who enlisted him. (2Ti 2.4, my own translation)

This parallel is based on co-occurrence of similar lexical forms promoting similar concept. Note that the portions specified by the Oxford committee (in bold above) do not share στρατ- verbs. Ign. Poly. 6.2 uses στρατευω while the highlighted portion of 2Ti 2.4 uses the NT hapax στρατολογεω (though στρατευω occurs earlier in the verse). Both instances, however, share some form of the word αρεσκω.

While these two instances contain the only co-occurrence of words (something to do with soldering and also some sort of 'pleasing'), the idea of Christian-as-soldier is not localized to 2Ti 2.4. Second Corinthians 10 speaks of the warfare Christians are to take part in. Ephesians 6 speaks of the armor that a Christian is to gird himself up with; the second part of Ign. Poly. 6.2 may have some allusion to this. The concept of Christian-as-soldier also occurs in First Clement (1Cl 37.1).

What is unique about the current references, however, is notion of soldiering to please the one who as called or enlisted the soldier. This could be Ignatius' own innovation, or he could be reliant upon 2Ti 2.4. Given other affinities between Ignatius' writings and the Pastorals, it seems to be within the realm of possibility that Ignatius is influenced by 2Ti 2.3-4 in this portion (as well as perhaps by Eph 6).

Next up: Ign. Eph. 17.1 || 2Ti 3.6

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Luke and the Pastorals

Michael Bird (Euangelion) blogs some references about the thought that Luke was the author of the Pastoral Epistles.

The main book to read (which is on my list but haven't quite got there yet) is S.G. Wilson's Luke and the Pastorals (Amazon.com). Witherington interacts with this one a bit, though Witherington is of the (much more reasonable, IMO) view that Luke is amanuensis, not post-Pauline author.

Check out Mike's short bibliography.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

Commentary Reviews and Other Links

A few items that may be of interest.

First, the Review of Biblical Literature (RBL) reviews two Pastoral Epistles commentaries:

  • I. Howard Marshall reviews Terrence Keegan's slim volume on 1&2 Timothy, Titus and Philemon (Amazon.com). I'm not familiar with this one, so can't say much about it. This is a part of the "New Collegeville Bible Commentary" series. As I recall, Liturgical Press (the publisher) is geared toward the Catholic audience, so this could be a good little volume to get a glimpse at any uniquely Catholic views on the Pastorals.
  • Raymond F. Collins reviews Phillip Towner's NICNT volume on the Pastorals (Amazon.com). I've read the intros and select other parts of this one and highly recommend it. I like Towner's approach, particularly his emphasis on un-grouping the Pastoral Epistles. The letters should first be read as letters; they should not be read as a three-part corpus. Collins doesn't quite agree with that, though. I'm not really a fan of Collins' commentary on the Pastorals (Amazon.com), so you can guess I'm not really a fan of his review of Towner either.

Second, Michael Pahl talks about possibilities of Paul citing Luke's gospel as Scripture. This is interesting because one of the possibilities is 1Ti 5.18. Michael writes

"The scripture says, 'You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain,' and, 'The laborer deserves to be paid.'" The first quotation is from Deuteronomy 25:4, and the second is word for word the same as Luke 10:7 (and not the same as the Matt 10:10 parallel).

This even has the citation formula that many think is a key to scripture citation. But it isn't so easy, and Michael explains why. He is actually responding to a post from Richard Anderson on the same topic, which is worth checking out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  |  | 
Technorati:  |  | 
#    Comments [2]

 

Titus 2.11 and Atonement

Over at his eponymous blog, Phil Gons has two posts discussing Titus 2.11 [ESV]:

Check 'em out.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

P. Berlin 13977 (NT 0262): 1Ti 1.15-16

A few days ago I blogged about NT 0259 (P. Berlin 3065) which covers 1Ti 1.4-5, 6-7. Today I'll blog a bit about NT 0262 (P. Berlin 13977). According to Peter Head (contra Elliott) these fragments are parchments, not papyrus. I don't have the experience to tell the difference, but I trust Dr. Head's judgment on such matters.

First, an image of NT 0262. According to Treu, this is a 7th century MS. The below is a digital photo of a plate in Kurt Treu, “Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung”, Archiv für Papyrusforschung 18, 1966.


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16

Next, Treu's transcription of 0262 (P. Berlin 13977). Note the unique orthography. Actually, it's pretty wacky and is heavily phoneticised.


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16. Transcription by K. Treu

Treu also provides a normalisation of the transcription. Below is a table that compares the transcription with the normalisation. Treu's normalisation matches the NA27 letter-for-letter. The bold areas in the left column note major orthographical deviations (i.e., big-time mis-spellings).


NT 0262 (P. Berlin 13977), 1Ti 1.15-16; transcription and normalisation

πιστος or ανθροπινος?

The phrase πιστος ο λογος is formulaic in the Pastorals. It occurs 5x (in NA/UBS) though instances in 1Ti 1.15 and 3.1 are debated; some witnesses have ανθροπινος ο λογος in 1Ti 1.15 and/or 3.1. Thus the reading of 0262 (P. Berlin 13977) may shed some light on the problem.

Treu’s reconstruction of the first word in 0262 (P. Berlin 13977) aligns with NA27. Elliott, not even mentioning the earliest and best MSS that support πιστος, reads ανθροπινος here and in 1Ti 3.1. Lock, in his 1924 ICC volume on the Pastorals, also reads ανθροπινος in 1Ti 1.15 and 3.1.* Tasker, in the Greek text of the New English Bible, reads πιστος in 1Ti 1.15 but ανθροπινος in 1Ti 3.1.** Lock and Elliott treat the two readings (1Ti 1.15 and 3.1) together though the evidence for each reading is not the same. Textual evidence for the variant in 1.15 is scant and only reflected in a handful of Latin witnesses; evidence for the variant in 3.1 is marginally better with only one Greek witness (the original hand of D) and a smattering of Latin witnesses.

0262 (P. Berlin 13977) does not testify to the whole word, but based on Treu’s reconstruction, it witnesses πιστος. The hand is not a well-practiced hand, and it is difficult to discern the –τος of πιστος. Help comes in the first line of column II, where προτος is witnessed. Comparing the –τος in both instances, one can make out the –τος at the start of column I. The strokes can be confirmed again by comparing with Χριστος in column I line 3. Unfortunately, the papyrus contains no –νος sequence (ανθροπι-νος) to compare against for complete verification.

Thus all indications are that 0262 (P. Berlin 13977) supports the commonly-accepted reading of πιστος ο λογος in 1Ti 1.15.


* Lock, W. (1924). A critical and exegetical commentary on the Pastoral epistles (I & II Timothy and Titus) (xxxvi). Edinburgh: T. & T. Clark.

** R.G.V. Tasker. New English Bible Greek Text.

Posted by Rick Brannan

Categories:  | 
Technorati:  | 
#    Comments [0]

 

All content © 2008, PastoralEpistles.com
Books, Books, Books!
On this page
Top Posters
Calendar
<June 2007>
SunMonTueWedThuFriSat
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
1234567
Archives
Sitemap
Tag Cloud
Info / Contact

Powered by: newtelligence dasBlog 1.9.6264.0

Send mail to the author(s) E-mail

RSS Feed

Sign In