
Article Title: | Especially the Parchments: A Note on 2 Timothy IV.13 |
Article Author: | T.C. Skeat |
Journal Title: | Journal of Theological Studies |
Issue Information: | NS, Vol. 30 |
Year Published: | 1979 |
Journal Pages: | 173-177 |
This short article by T.C. Skeat examines 2Ti 4.13:
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. (2Ti 4.13, ESV)
Skeat offers the suggestion that perhaps μάλιστα, here translated above all, should be instead translated as namely. He writes:
My own suggestion is that μάλιστα in this passage, instead of differentiating the βιβλία from the μεμβράναι, in fact equates them, at least to the extent of defining or particularizing the general term βιβλία, and that an idiomatic English translation would be 'the books — I mean the parchment notebooks'. (Skeat, 174).
Skeat's suggestion has other implications, notably in 1Ti 4.10, which in the ESV reads:
For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe. (1Ti 4.10, ESV)
Skeat discusses this instance of μάλιστα as well:
On my hypothesis this should be rendered 'God, who gives salvation to all men — that is to say, to all who believe in Him'. This in fact gives better sense, since although God is the potential Saviour of all, He can only be the Saviour of those who accept him. (Skeat, 174-175).
As much as my Calvinist leanings like this because it makes this text much easier to deal with, there are problems with Skeat's approach. Vern Poythress provides a critical review of Skeat's postulation in a later edition of JTS.
Both articles are worth reading, particularly when dealing with 1Ti 4.10.