PastoralEpistles.com

Vocabulary Notes on the Pastoral Epistles

Page Title: 

Vocabulary Notes on the Pastoral Epistles

Page Author: 

R.W. Brannan

Page Url: 

http://www.supakoo.com/rick/pastorals/notes/default.htm

Between August 2003 and May 2004 I worked my way through all of the nouns, adjectives and verbs in the Pastoral Epistles.

I wrote a little program to help me keep track of my notes on each word, and reference words back to their first occurrence (in the Pastorals) as that is where the primary notes for the word are located. My examination of each word consisted of summarizing the BDAG entry very briefly (typically looking at the extended definitions and glosses). I also examined LSJ and added notes where I thought relevant. A third field included my own thoughts on the instance in question. Finally, I also ascribed a Louw-Nida domain and article number to the instance of the word.

This data should be used with caution, I have not proofread it at all. There are things in there that I know are wrong. There are other areas where I have since changed my mind and would write differently. I do not plan on updating this data any time soon, but I am using it (and modifying, and rewriting, and expanding it) as I work through the text again in the process of writing more coherently on the topic. Samples from this work will be posted for evaluation on this website at a later date.

I offer the Vocabulary Notes here in case they are useful for some. Here is a sample from 1Ti 4.7, word #8: γύμναζε:

  • 4.7 Word #8: γύμναζε (LN 88.88)
  • BDAG: BDAG glosses as ‘to train’, ‘undergo discipline’.
  • LSJ: LSJ, of course, begins with the classical sense of the word: ‘train naked’, ‘train in gymnastic exercise’. Originally γυμνάζω had to do with training the body. As time progressed, γυμνάζω began to be used of ‘training’ or ‘practice’ in general.
  • Comment: The proper translation here is train. Note that while γυμνάζω applied to both physical and mental training at this point, the original connotation of "gymnastic" training would not be lost. Indeed, that is the very reason why the word is so appropriate — it conjures up images of hard physical training so that one knows he must enter into similarly rigorous training of the mind and body for godliness.